有一天,一只小小的跳蚤在一个人身上跳上跳下,不断地叮咬他,弄得他极其难受。他
一把抓住跳蚤,问它:“你是谁?怎么在我身上四处叮咬,使我到处骚痒?”跳蚤说:“请
饶恕我,千万别捏死我!我们一直就是这样的活着,虽然不断地骚扰人们,但决不会去干更
大的坏事。”那人笑着说:“罪恶不论大小,只要祸及别人,就决不能留情,所以一定要捏
死你。”
这故事说明,坏人无论大小都应坚决加以惩治。
Pulo kaj Homo
Iutage, malgranda pulo saltis supren malsupren sur la korpo de homo kaj senĉese mordetis lin, kaŭzante lin malagrable. Li kaptis la pulon, demandis, "Kiu vi estas? Kial vi mordetas tra mia tuta korpo kaj igas min tikli?" Ĝi respondis, "Bonvole pardonu min. Neniel mortigu min! Ni vivas tiamaniere. Kvankam ni senĉese ĝenas homojn, ni ne faras pli grandajn malbonojn." Tiu homo ridete diris, "Kiel ajn malgranda aŭ granda la krimo, kiu influas aliajn, ne estas pardonebla. Tial mi devas mortigi vin."
"Oni devas puni la malbonulojn, ĉu grandaj aŭ malgrandaj."
修改后的译文如下:
Pulo kaj Homo
Iutage, malgranda pulo saltadis supren malsupren sur la korpo de homo kaj senĉese mordetis lin, kaŭzante al li malagrablecon. Li tuj kaptis la pulon kaj demandis, "Kiu vi estas? Kial vi faris mordetojn al mia korpo kaj igas min juki?" Ĝi respondis, "Bonvole pardonu min. Neniel pinĉmortigu min! Ni vivas tiamaniere. Kvankam ni senĉese ĝenas homojn, ni ne faras pli grandajn malbonojn." Tiu homo ridete diris, "La krimo, granda aŭ malgranda, kiu damaĝas aliajn, ne estas pardonebla. Tial mi devas pinĉmortigi vin."
"Oni devas puni la malbonulojn, ĉu grandajn aŭ malgrandajn."