蝉在大树顶上鸣唱。狐狸想要吃掉他,便想出了一个诡计。他站在树下,一会儿赞美蝉
的歌声悦耳动听,一会儿羡慕地看着蝉,认真欣赏他的歌声,并劝蝉下来,说他想要看一看
是什么样的动物才能发出这么悦耳的声音。蝉识破了他的诡计,便摘了一片树叶抛下去。狐
狸以为是蝉,猛扑过去,抓住它。蝉说道:“喂,坏家伙,你若以为我会飞下来,那就大错
特错。我自从见到狐狸的粪便里有蝉的翅膀之后,就时刻警惕狐狸。”
这是说,聪明的人懂得从邻人的灾难中吸取教训。
Cikado kaj Vulpo
Cikado ĉirpas sur la pinto de arbego. Vulpo volas manĝi ĝin kaj elpensas metodon. Starante sub la arbo, li jen laŭdas ĝi pri ties bela kantado jen serioze aprecas ĝian kantado, envie vidante ĝin. Kaj li persvadas al la cikado malsupreniri, tiel ke li povas koni kia besto povas eligi tiel belan kantadon. La cikado rekonas lian metodon. Ĝi deŝiras folion kaj ĵetas ĝin malsupren. Prenante ĝin kiel la cikadon, li forte sin ĵetas kaj kaptas ĝin. La cikado diras, "Hej, malbonulo, se vi pensas, ke mi malsuprenflugos, vi estas multe erara. Kiam mi trovis flugilojn de cikadoj en la fekaĵo de vulpo, mi estas tre singardema kontraŭ vulpoj."
"Saĝuloj lernas lecionojn el la katastrofoj de najbaroj."
修改后的译文如下:
Cikado kaj Vulpo
Cikado ĉirpas sur la pinto de arbego. Vulpo volas manĝi ĝin kaj elpensas ruzon. Starante sub la arbo, li jen laŭdas ĝin pri ties bela kantado, jen zorgeme aprecas ĝian kantadon, envie rigardante ĝin. Kaj li persvadas al la cikado malsupreniri, tiel ke li povas koni kia besto povas eligi tiel belan kantadon. La cikado travidas ruzon. Ĝi deŝiras folion kaj ĵetas ĝin malsupren. Prenante ĝin kiel la cikadon, li forte sin ĵetas kaj kaptas ĝin. La cikado diras, "Hej, malbonulo, se vi pensas, ke mi malsuprenflugos, vi estas multe erara. Ekde Kiam mi trovis cikadajn flugilojn en la fekaĵo de vulpo, mi estas tre singardema kontraŭ vulpoj."
"Saĝuloj lernas lecionojn el la katastrofoj de najbaroj."