La prozajn erojn de
《世界语基础文选》的散文篇章或是柴门霍夫自己创作,或是柴氏对他人作品做了语言学上的审核。因此这部先驱著作如同直至那时为止的文学、诗歌和科学领域语言发展的概括,它清晰而令人信服地展示出世界语基本语言结构的适用性,至今它作为历史文献有着难以估价的价值,同时也仍是典范。
La prozajn erojn de
《世界语基础文选》的散文篇章或是柴门霍夫自己创作,或是柴氏对他人作品做了语言学上的审核。因此这部先驱著作如同直至那时为止的文学、诗歌和科学领域语言发展的概括,它清晰而令人信服地展示出世界语基本语言结构的适用性,至今它作为历史文献有着难以估价的价值,同时也仍是典范。
多谢!还有
En la poezia parto L. L. ZAMENHOF represis proksimume
la duonon de la poemoj, el kiuj A. GRABOWSKI (v. p. 11-12) redaktis la libreto La liro de la esperantistoj, ---格拉波夫斯基(Grabowski,请参看11-12页) 曾将该杂志的部分诗歌编辑为一本小册子《世界语者的诗琴》出版,
格拉波夫斯基选取的是部分吗?怎么看出来的呢?
从句中的 kiuj=poemoj,后面的句子就是 el tiuj poemoj li redaktis la libreton,如果是全部,这个句子就应该是 per kiuj (poemoj) li redaktis la libreton 或 kiujn li redaktis en la libreton.
La prozajn erojn de
L.
poezia kaj scienca kampoj, klare kaj konvinke montris la taŭgecon de la baza lingvokonstruo kaj
havas ĝis nun
netakseblan valoron kiel historia dokumento kaj samtempe daŭra modelo.
《世界语基础文选》的散文篇章或是柴门霍夫自己创作,或是柴氏对他人作品做了语言学上的审核。因此这部先驱著作如同直至那时为止的文学、诗歌和科学领域语言发展的概括,它清晰而令人信服地展示出世界语基本语言结构的适用性,至今它作为历史文献有着难以估价的价值,同时也仍是典范。
《世界语基础文选》中的散文作品或是柴氏本人的创作,或是经过柴氏在语言上修改后的作品。因此,这部先驱之作,犹如是对当时文学、诗歌和科学领域世界语发展的一个总结,它清晰而令人信服地展示出世界语基本语言结构的适用性,作为一种历史文件,同时也作为一种持久的语言典范,迄今为止,它依然具有难以估量的价值。
讲解的很清晰。修改的译文很棒。多谢!
La literaturaj sekvantoj de L. L. ZAMENHOF estis multnombraj, tiel ke oni eĉ povas grupigi ilin laŭ iuj tipaj komunaj trajtoj en la t.n. skolojn, kies anoj distingiĝas en sia verkado disde aliuj grupoj laŭ enhavaj kaj formaj vidpunktoj. Oni povas distingi tri ĉefajn skolojn;
柴门霍夫有着人数众多的文学接班人,因此可以按照某些共同特征将其分组,也就是分为所谓的流派。每一流派的成员的创作都在内容和形式上与其他的流派有别。可以分为三个主要派别:
La unua estas la slava skolo, al kiu apartenas la plej unuaj literaturistoj, parte samaĝuloj de L. L. ZAMENHOF (V. N. DEVJATNIN, A. KOFMAN, F. ZAMENHOF, F. ZAMENHOF, L. BELMONT, k.a. )
第一个学派是斯拉夫学派(la slava skolo),绝大部分最初的世界语文学家,部分柴门霍夫的同龄人属于这一类。(V. N. DEVJATNIN, A. KOFMAN, F. ZAMENHOF, F. ZAMENHOF, L. BELMONT, 等等
)
La slava skolo daŭris ekde la ekesto de Esperanto ĝis la jaroj 1916 – 1920. Karakterizas ĝin la sendependo disde la francaj “logikaj” lingvokliŝoj kaj aukaŭ relative abundo je puraj lirikaj voĉoj.
斯拉夫学派起自世界语伊始,直至1916 – 1920年。其特征是独立于法式“逻辑性”语言习惯之外,也有相对丰富的纯粹抒情的调子。
Inter la jaro 1890 – 1902 aktivis modesta norda skolo, al kiu apartenis ĉefe prozverkistoj.
1890 – 1902年间活跃着简朴的北派(norda skolo),这一派别主要是散文学家。
Post 1900 ĝis proksumume 1920, paralele kun la slava aktivis la franca skolo; la ĉefa kerakterizaĵo de ĝiaj anoj estis la inklino al eseoj kaj artikoloj, krome beletra prozverkado. Ĝiaj plej signifaj anoj estis L. de BEAUFRONT, C. BOURLET, T. CART, E. BOIRAC, H. VALIENNE, E. PRIVAT, k.a.
1990年后直至1920年前后与斯拉夫并存着法派(la
franca skolo),其成员的主要特点是除了文学散文创作外,还偏爱杂文和短文的创作。最有代表性的成员是L. de BEAUFRONT, C. BOURLET, T. CART, E.
BOIRAC, H. VALIENNE, E. PRIVAT等等。
讲解的很清晰。修改的译文很棒。多谢!
La literaturaj sekvantoj de L. L.
ZAMENHOF estis multnombraj, tiel ke oni eĉ povas grupigi ilin laŭ iuj tipaj komunaj trajtoj en la t.n. skolojn, kies anoj distingiĝas en sia verkado disde aliuj
grupoj laŭ enhavaj kaj
formaj vidpunktoj. Oni povas distingi tri ĉefajn skolojn;
柴门霍夫有着人数众多的文学接班人,因此可以按照某些共同特征将其分组,也就是分为所谓的流派。每一流派的成员的创作都在内容和形式上与其他的流派有别。可以分为三个主要派别:
柴门霍夫有众多的文学追随者,甚至可以按照某些典型的共同特征对其进行分类,也就是把他们分成所谓的流派,这些流派的成员们在创作的内容和形式上与其他流派有别。可以分为三个主要的流派:
La unua estas la slava skolo, al kiu apartenas la
plej unuaj literaturistoj, parte samaĝuloj de L. L. ZAMENHOF (V. N. DEVJATNIN, A. KOFMAN, F. ZAMENHOF, F. ZAMENHOF, L. BELMONT, k.a. )
第一个学派是斯拉夫学派(la slava skolo),绝大部分最初的世界语文学家,部分柴门霍夫的同龄人属于这一类。(V. N. DEVJATNIN, A. KOFMAN, F. ZAMENHOF, F. ZAMENHOF, L. BELMONT, 等等
)
La slava skolo daŭris ekde la ekesto de Esperanto ĝis la jaroj 1916 – 1920.
Karakterizas ĝin la
sendependo disde la francaj “logikaj” lingvokliŝoj kaj aukaŭ
relative abundo je puraj lirikaj voĉoj.
斯拉夫学派起自世界语伊始,直至1916 – 1920年。其特征是独立于法式“逻辑性”语言习惯之外,也有相对丰富的纯粹抒情的调子。
第一个是斯拉夫学派,最初的世界语文学家都属于这个学派,其中有部分人(……)是柴门霍夫的同龄人。
斯拉夫学派发轫于世界语初始阶段并一直持续到1916-1920年间。其特征是不依附于法语式的“逻辑”语言条条框框,也拥有相当丰富的纯粹抒情诗的笔调。
Inter la jaro 1890 – 1902 aktivis modesta norda skolo, al kiu apartenis ĉefe prozverkistoj.
1890 – 1902年间活跃着简朴的北派(norda
skolo),这一派别主要是散文学家。
Post 1900 ĝis proksumume 1920, paralele kun la slava aktivis la franca skolo; la ĉefa kerakterizaĵo de ĝiaj anoj estis la inklino al eseoj kaj artikoloj, krome beletra
prozverkado. Ĝiaj plej
signifaj anoj estis L. de BEAUFRONT, C. BOURLET, T. CART, E. BOIRAC, H.
VALIENNE, E. PRIVAT, k.a.
1990年后直至1920年前后与斯拉夫并存着法派(la
franca skolo),其成员的主要特点是除了文学散文创作外,还偏爱杂文和短文的创作。最有代表性的成员是L. de BEAUFRONT, C. BOURLET, T. CART, E.
BOIRAC, H. VALIENNE, E. PRIVAT等等。
1890-1902年间活跃着文风简朴的北方学派,这一学派以散文作家为主。
1900年至1920年前后,与斯拉夫学派并存的还有法国学派,其成员的主要特点是偏爱杂文、短文和纯文学的散文写作(这里用的是 krome,不是 krom -- Helo注)。最重要的成员有……
修改的好极了!多谢!
SLAVA SKOLO
斯拉夫学派
Antoni
GRABOWSKI (1857 - 1921), polo, kemia inĝeniero,
poligloto (li pli-malpli bone sciis proks. 30 lingvojn), ellernis ankaŭ Volapuk, sed forlasis ĝin
vidante, ke volapukistoj scias nur skribi, sed ne paroli la tro malfacilan lingvon.
Kiam aperis la Unua libro, li tuj
konatiĝis kun ĝi kaj
entuziasmiĝinte pri la strukturo de Esperanto, tuj
eklernis ĝin kaj post nelonge li jam vizitis Doktoron
L. L. ZAMENHOF kaj alparolis lin en flua Esperanto. Tio estis la unua
konversacio en Esperanto ekster la Zamenhofa familio.
安东尼*格拉波夫斯基(Antoni
GRABOWSKI是这样翻译吗?)(1857 - 1921) 波兰人,化学工程师,通晓多种语言(他掌握比较好的约30种语言),也学会了沃拉匹克语, 但看到沃拉匹克语者只能写而不能说这太难学的语言就放弃了。《第一书》(Unua
libro)问世后,格拉波夫斯基立刻弄到一本(konatiĝis kun ĝi—不知怎么翻译),他很热衷于世界语的结构,便立刻学了起来。不久他就去拜访柴门霍夫博士并用流利的世界语与之交谈。这是第一次在柴门霍夫家族外的世界语会话。
En la unuaj
jaroj GRABOWSKI
fidele helpis al L.
L. ZAMENHOF en ties literatura agado. Li estis la dua kaj la plej grava pioniro
de Esperanta literaturo.
最初的岁月里,格拉波夫斯基(GRABOWSKI)在柴门霍夫文学活动中忠实地给予了帮助。他是第二位也是最重要的世界语文学先驱。