dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译练习 Tradukaj ekzercoj → Skizo de la Esperanta literaturo

您是本帖的第 41870 个阅读者
树形 打印
标题:
Skizo de la Esperanta literaturo
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
91
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

En 1904 LENGYEL elmigris al PARIZO kaj tie kun aliuj fondis la Presan Esperantistan Societon. Inter la jaroj 1909 – 1914 li estis redaktoro de Juna esperantisto. Dum la unua mondmilito li, estante civitano de malamika ŝtato, estis internita kaj lia tuta havaĵo konfiskita. Siajn rememorojn li post la milito aperigis en Literatura Mondo (en 1922 - 1923)

 

1904年.。。(LENGYEL)移居巴黎,并与他人创办了“世界语者印刷社”( Presan Esperantistan Societon)。1909 – 1914年间他是报刊《青年世界语者》(Juna esperantisto)的编辑。第一次世界大战期间,他作为敌对国的市民被。。。(estis internita是啥意思?),他的全部财产被充公。战后他在《文学世界》(Literatura Mondo(1922 – 1923)上陆续刊登了自己的回忆录。

ip地址已设置保密
2014/4/26 11:55:23
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
92
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-26 11:53:57的发言:

改的真好!多谢!我总是把kaj前后的部分理解错,也常常弄错定语的中心词,真是惭愧!

Hungaro Pal
LENGYEL ( 1868 - 1932) estis presisto en urbo SZEKSZARD. Esperantisto ekde 1897, li
meriti
ĝis per tio, ke en 1900, kiam la ekzisto de
la sola tiama Esperanta revuo Lingvo
Internacia
estis en dan
ĝero, li transprenis ĝian presadon, eldonadon kaj poste ankaŭ la redaktadon kaj administradon. Jam en 1899 aperis
de li ampleksa Libro de humora
ĵoj.

匈牙利的。。。(Pal LENGYEL怎么翻译?)( 1868 - 1932)是。。。(SZEKSZARD怎么翻译)市的一名印刷工人。1897年成为世界语者。1900年当唯一的世界语期刊《国际语》(Lingvo
Internacia
)面临险境时,他承担了印刷、出版工作,后来还肩负起编辑和经营的责任,为此他受到赞扬。1899年出版了他的内容丰富的小说《幽默》(Libro de humoraĵoj)。

      匈牙利人帕尔·伦格叶尔(1868-1932)曾是塞克萨德城的一名印刷工人,1897年成为世界语者。1900年,当时唯一的世界语期刊《国际语》面临险境,他接过了该期刊的印刷和出版,尔后又参加了该期刊的编辑和管理工作,为该期刊立下汗马功劳。1899年他创作的内容广泛的《幽默集》出版。

ip地址已设置保密
2014/4/26 20:56:34
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
93
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-26 11:55:23的发言:

En 1904
LENGYEL elmigris al PARIZO kaj tie kun aliuj fondis la Presan Esperantistan
Societon. Inter la jaroj 1909 – 1914 li estis redaktoro de Juna esperantisto. Dum la unua mondmilito li, estante civitano de
malamika
ŝtato, estis internita kaj lia tuta havaĵo konfiskita. Siajn rememorojn li post la milito
aperigis en Literatura Mondo (en 1922
- 1923)

1904年.。。(LENGYEL)移居巴黎,并与他人创办了“世界语者印刷社”( Presan
Esperantistan Societon
)。1909 – 1914年间他是报刊《青年世界语者》(Juna
esperantisto
)的编辑。第一次世界大战期间,他作为敌对国的市民被。。。(estis internita是啥意思?),他的全部财产被充公。战后他在《文学世界》(Literatura
Mondo
(1922 – 1923)上陆续刊登了自己的回忆录。

     1904年伦格叶尔移居巴黎,在巴黎与他人共同创立了“世界语者印刷社”。1909-1914年间,他任《青年世界语者》刊物的编辑。一战期间,由于是敌国公民,他被囚禁,他的全部财产也一并被没收。战后他在《文学世界》杂志上连载过自己的回忆录。

ip地址已设置保密
2014/4/26 21:03:04
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
94
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

很棒,多谢!

Leo BELMONT estas la pseŭdonimo de Leopold BLUMENTAL
   
1865 – 1942. Pola ĵurnalisto, verkisto, apartenis al la unuaj pioniroj de
Esperanto. Li verkis anka
ŭ pollingve – romanojn kaj poemojn –
proksimume cent volumojn, inter ili tri volumojn de poezia
ĵoj.

。。。(Leo BELMONT)是。。。(Leopold BLUMENTAL)(1865 – 1942)的笔名。波兰新闻工作者,作家,首批世界语先驱。他还用波兰语创作了小说和诗歌 --- 100卷,其中3卷是小诗。

BELMONT estis ankaŭ lerta
tradukanto. Post siaj universitataj studoj li redaktis la pollingvan gazeton libera Vorto, por politikaj artikoloj en
ĝi li estis kvinfoje malliberigita.

 

BELMONT也是个老练的翻译家。大学学业结束后,他任波兰文杂志《自由之声》(libera Vorto)的编辑。因为里面的政治类文章,他5次锒铛入狱。

[此贴子已经被作者于2014-4-27 10:47:29编辑过]
ip地址已设置保密
2014/4/27 10:46:55
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
95
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

En la Esperanto-movado BELMONT ludis gravan rolon. Ankaŭ en sia Libera Vorto li dediĉis multe da spaco al la defendo de Esperanto. Kvankam li lernis ĝin jam en 1887 kaj jam en la sama jaro skribis al L. L. ZAMENHOF salutleteron, kiun li finis per la vortoj: “ Vi venkos, sinjoro, vi venkos!”, li pro sia ŝanĝoriĉa vivo laboris pli multe por Esperanto ol en Esperanto. Li parolis adiaŭe super la tombo de L. L. ZAMENHOF. Tamen, li vigle kunlaboris kun pluraj Esperantaj periodaĵoj. En 1908 li aperigis la poemkolekton Sonoj esperantistaj, en kiuj estis poemoj originalaj kaj tradukitaj.

 

。。。(BELMONT)在世界语运动中扮演者重要角色。在他的《自由之声》(Libera Vorto)里他用了大量空间来捍卫世界语。尽管他1887年就学习了世界语,并于同年写信给柴门霍夫致以敬意,那封信的结尾是这样写的:“先生,您会胜利的,会胜利的!”,他却因为自己动荡不安的生活更多地为世界语工作,而不是用世界语工作。他在柴门霍夫的墓前用世界语告别。然而他积极地同多家世界语期刊合作。1908年他出版了诗集《世界语者之声》(Sonoj esperantistaj),里面有原创诗歌和译作。

ip地址已设置保密
2014/4/27 10:48:38
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
96
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-27 10:46:55的发言:

很棒,多谢!

Leo BELMONT estas la pseŭdonimo de Leopold BLUMENTAL
   
1865 – 1942. Pola ĵurnalisto, verkisto, apartenis al la unuaj pioniroj de
Esperanto. Li verkis anka
ŭ pollingve – romanojn kaj poemojn –
proksimume cent volumojn, inter ili tri volumojn de poezia
ĵoj.

。。。(Leo BELMONT)是。。。(Leopold BLUMENTAL)(1865 – 1942)的笔名。波兰新闻工作者,作家,首批世界语先驱。他还用波兰语创作了小说和诗歌 --- 100卷,其中3卷是小诗。

BELMONT estis ankaŭ lerta
tradukanto. Post siaj universitataj studoj li redaktis la pollingvan gazeton libera Vorto, por politikaj artikoloj en
ĝi li estis kvinfoje malliberigita.

BELMONT也是个老练的翻译家。大学学业结束后,他任波兰文杂志《自由之声》(libera Vorto)的编辑。因为里面的政治类文章,他5次锒铛入狱。


     雷奥·贝尔蒙特是雷奥坡尔德·布鲁门塔尔(1865-1942)的笔名,波兰记者、作家、世界语先驱之一,也用波兰语创作小说和诗歌,近百部作品,其中三部为诗集。

    贝尔蒙特也精于翻译。大学毕业以后,他编辑过波兰语《自由之语》的杂志,因其中政治类文章,曾5次被囚禁。

ip地址已设置保密
2014/4/28 10:19:30
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
97
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-27 10:48:38的发言:

En la
Esperanto-movado BELMONT ludis gravan
rolon. Anka
ŭ en sia Libera Vorto li dediĉis multe da spaco al la defendo de
Esperanto. Kvankam li lernis
ĝin jam en 1887 kaj jam en la sama jaro skribis al L.
L. ZAMENHOF salutleteron, kiun li finis per la vortoj: “ Vi venkos, sinjoro, vi
venkos!”, li pro sia
ŝanĝoriĉa vivo laboris pli multe por Esperanto ol en
Esperanto. Li parolis adia
ŭe super la tombo de L. L. ZAMENHOF. Tamen,
li vigle kunlaboris kun pluraj Esperantaj perioda
ĵoj. En
1908 li aperigis la poemkolekton Sonoj
esperantistaj
, en kiuj estis poemoj originalaj kaj tradukitaj.

。。。(BELMONT)在世界语运动中扮演者重要角色。在他的《自由之声》(Libera Vorto)里他用了大量空间来捍卫世界语。尽管他1887年就学习了世界语,并于同年写信给柴门霍夫致以敬意,那封信的结尾是这样写的:“先生,您会胜利的,会胜利的!”,他却因为自己动荡不安的生活更多地为世界语工作,而不是用世界语工作。他在柴门霍夫的墓前用世界语告别。然而他积极地同多家世界语期刊合作。1908年他出版了诗集《世界语者之声》(Sonoj
esperantistaj
),里面有原创诗歌和译作。

     贝尔蒙特在世界语运动中发挥过重要作用。他曾在《自由之语》杂志中拨出大量篇幅为世界语而战。他虽然早在1887年就学习了世界语,而且于同年向柴门霍夫发出了致敬信——信的末尾这样写道:“先生,您会胜利的,会胜利的!——但因生活条件多变无常,他更多的是为世界语而工作,而不是用世界语工作。在柴门霍夫的墓前他发表过告别演说。不过,他曾积极地同几家世界语刊物合作过。1908年他出版了诗集《世界语者之声》,其中有他的原创诗和译诗。

ip地址已设置保密
2014/4/28 10:46:13
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
98
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

很棒。多谢!

Unu el la plej atentindaj poetoj de la tempo antaŭ la unua mondmilito estis Stanislav SCHULHOF (1864 - 1919). Pri li legu en la parto “ Ĉeĥaj aŭtoroj”, v.p. 73.

一战前最值得关注的作家之一是。。。(Stanislav SCHULHOF (1864 - 1919)。关于他的情况请看“捷克作家(Ĉeĥaj aŭtoroj)”这一部分。请看第73页。

Ĝis nun estis parolo ĉefe pri poetoj, kvazaŭ Esperanto inspirus antaŭ ĉio al versado. La unuaj prozaĵoj traveblas en Fundamenta Krestomatio kaj en Esperantaj prozaĵoj. Tamen, aperis ankaŭ memstaraj, libroformaj verketoj, plej ofte negrandaj literatura valoro kaj signifo por la Esperanta literaturo.

目前为止谈论的主要是诗人,仿佛世界语首先是激发了诗歌创作。第一批散文可见于《世界语基础文选》(Fundamenta Krestomatio)和 《世界语散文》(Esperantaj prozaĵoj)。然而也有以书的形式独立出版的作品,大多对于世界语文学价值和意义不那么大。

Eble la plej altnivela estis la rakonto En la brikejo de polo Jozef KWASNIEWSKI (1859 - 1897).

也许水平最高的是波兰人。。。(Jozef KWASNIEWSKI (1859 - 1897)的故事《在窑厂》。

ip地址已设置保密
2014/4/28 12:35:10
helo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
99
 用支付宝给helo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给helo

发贴心情
以下是引用anniespera在2014-4-28 12:35:10的发言:

很棒。多谢!

Unu el la
plej atentindaj poetoj de la tempo anta
ŭ la unua
mondmilito estis Stanislav SCHULHOF
(1864 - 1919). Pri li legu en la parto “
Ĉeĥaj aŭtoroj”, v.p. 73.

一战前最值得关注的作家之一是。。。(Stanislav SCHULHOF (1864 - 1919)。关于他的情况请看“捷克作家(Ĉeĥaj aŭtoroj)”这一部分。请看第73页。

Ĝis nun estis parolo ĉefe pri poetoj, kvazaŭ Esperanto
inspirus anta
ŭ
   
ĉio al versado. La unuaj prozaĵoj traveblas en
Fundamenta Krestomatio
kaj en Esperantaj
proza
ĵoj. Tamen, aperis ankaŭ
memstaraj, libroformaj verketoj, plej ofte negrandaj literatura valoro kaj
signifo por la Esperanta literaturo.

目前为止谈论的主要是诗人,仿佛世界语首先是激发了诗歌创作。第一批散文可见于《世界语基础文选》(Fundamenta
Krestomatio
)和
   
《世界语散文》(Esperantaj prozaĵoj)。然而也有以书的形式独立出版的作品,大多对于世界语文学价值和意义不那么大。

Eble la
plej altnivela estis la rakonto En la
brikejo
de polo
Jozef KWASNIEWSKI (1859 - 1897).

也许水平最高的是波兰人。。。(Jozef KWASNIEWSKI (1859 - 1897)的故事《在窑厂》。

     一战前最值得关注的诗人之一是斯坦尼斯拉夫·苏尔霍夫(1864-1919),有关他的情况请参看73页“捷克作家”部分。

    目前为止主要谈论的是诗人,似乎世界语首先是激发人们进行诗歌创作。最初的散文作品见于《世界语基础文选》和《世界语散文集》,然而也有以书的形式独立出版的一些小作品,这些作品对于世界语文学来讲其文学价值和意义大多不是很大。

     其中水平最高的要算波兰人约瑟夫·克瓦什涅夫斯基(1859-1897)的短篇小说《在砖窑里》。

ip地址已设置保密
2014/4/28 20:59:24
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
100
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

很棒,多谢!

Interesa estas rusa talenta originala novelisto Iven Genadieviĉ ŜIRJAEV (1877 - 1933), pseŭdonimo Ivan Malfeliĉulo, pastro kaj instruisto de Esperanto ekde 1895. Liaj noveloj aperis sub la titoloj Sep rakontoj (sub la pseŭdonimo Ivan Malfeliĉulo, 1906, 1908), La ciganino (1907), Tra la loko ensorĉita (1913) , Forta impreso (1914), post la milito Peko de Kain (1932), En vagono kaj aliaj rakontoj (1937). ŜIRJAEV partoprenis literaturajn konkursojn kaj estis plurfoje premiita. Li ankaŭ multe tradukis el la rusa, precipe klasika literaturo (TOLSTOJ: Milito kaj paco, DOSTOJEVSKIJ: Fratoj Karamazov), sed liaj tradukoj, bedaŭrinde, restis en manuskripto.

有趣的是俄罗斯天才原创作家伊万。。。(Iven Genadieviĉ ŜIRJAEV )(1877 - 1933):笔名“不幸的伊万”(Ivan Malfeliĉulo),神父,1895年成为世界语教师。他出版的小说有:《七个故事》(用的是笔名“不幸的伊万” , 1906, 1908),《吉普赛女郎》(La ciganino )(1907),《穿越魔障之地》(Tra la loko ensorĉita)(1913),《深刻印象》(Forta impreso)(1914),战后的作品有《该隐的罪过》(Peko de Kain)(1932),《在车厢里和其他故事》(En vagono kaj aliaj rakontoj)(1937)。。。。(ŜIRJAEV)参加过文学竞赛并多次获奖。他还翻译不少俄罗斯的作品,尤其是古典文学。(托尔斯泰(TOLSTOJ):《战争与和平》( Milito kaj paco), 。。。(DOSTOJEVSKIJ): 。。。的兄弟们(Fratoj Karamazov)),但很遗憾他的译作都还只是手稿。

I.G. ŜIRJAEV estis konata kiel la unua, kiu ekhavis la ideon pri Esperanta Enciklopedio. Li kolektis kaj verkis por ĝi pli ol 2000 alfabete ordigitajn artikoletojn, kiuj poste (post lia morto) fariĝis la bazo de la Enciklopedio (1933, 1957), en kiu li estas indikita kiel “iniciatinto - ĉefredaktoro”.

。。。(I.G. ŜIRJAEV)是第一位产生了编撰《世界语百科全书》想法的人,他因此而闻名。为此他搜集和创作2000多篇按字母顺序排列的小文章,后来(他去世后)这些文章成为《百科全书》(Enciklopedio (1933, 1957)一书的基础。在这本书里他被誉为“创始者主编”( “iniciatinto - ĉefredaktoro”

[此贴子已经被作者于2014-4-29 12:47:17编辑过]
ip地址已设置保密
2014/4/29 12:38:28

 106   10   10/11页   首页   5   6   7   8   9   10   11   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.20410 秒, 4 次数据查询