dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区王崇芳老师帖子专区 Afiŝejo por s-ro Wang Chongfang → “包养”和“包二奶”

您是本帖的第 2158 个阅读者
树形 打印
标题:
“包养”和“包二奶”
sero
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:291
积分:2822
门派:绿色
注册:2006年7月28日
楼主
 用支付宝给sero付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给sero

发贴心情
“包养”和“包二奶”

“包养”和“包二奶”

                                                                                     王崇芳

 不知是因为随着物质生活的日益丰富,便应了“饱暖思淫欲”的古训,还是因为受了国外性解放的影响,当今社会中一些人便生起了“包二奶”的念头,并付诸实践,而且乐此不疲。当然,“一个碗碰不响”,这里面也有一些女士出于贪图金钱而自甘堕落的原因。对于这种丑恶现象的深入探讨,是社会学家和法律界人士的事,我作为语言爱好者和世界语者,只关心如何将“包二奶”确切地翻译成世界语。

 先从“包养”这个词说起。

 过去各版本的《现代汉语词典》都不收“包养”一词。2005年出版的第五版收进了这一词条:

 【包养】[动]为婚外异性(多为女性)提供房屋、金钱等并与之长期保持性关系

 我们可以按这个定义,将“包养”译成世界语:

 provizi eksteredzecan aliseksul(in)on (plejofte virinon) per loĝejo, mono ktp kaj teni longatempan seksrilaton kun ŝi aŭ li

 这样译,虽然意思都译出来了,但这只是解释性的翻译,不适合在语言的实际交流中使用。应该找出一种便于使用的简短的表达方式来。比如说,包养情妇,汉语只四个字,如果我们把这四个字译成“provizi iun virinon per loĝejo, mono ktp kaj teni longatempan seksrilaton kun ŝi”肯定是不行的。我们可以简洁地把“包养情妇”译为“teni virinon kiel sian amorantinon (provizante ŝin per loĝejo, mono ktp)”(括号中的词可以省略)。

 现在回到“包二奶”上来。什么是“二奶”?《现代汉语词典》(第5版)告诉我们,“二奶”就是“有配偶的男人暗地里非法包养的女人”,简单地说,“包二奶”就是包养非法姘居的女人。这样,我们就可以将“包二奶”译成:

 teni kontraŭleĝan konkubinon [kromvirinon] (provizante ŝin…)

 也可译为:

 teni virinon kiel sian kontraŭleĝan kromedzinon (provizante ŝin…)

 反之,如果包养的对象是男人,就把上面的“konkubino”改为“konkubo”,将“kromedzino”改为“kromedzo”。

ip地址已设置保密
2007/5/13 22:57:28
sero
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:291
积分:2822
门派:绿色
注册:2006年7月28日
2
 用支付宝给sero付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给sero

发贴心情

对楼上的说法有些不同意见。“包二奶”用 konkubino (virino edzece vivanta kun viro, kiu ŝin ne estas edzinigita)意思不对,从原文意思看,可能是指“同居”(kunvivantino);用 kromvirino(virino, kun kiu vivas viro, aldone al alia virino)也不对,这里可能是指“第二个女人”;用kromedzino(en poligamia sistemo, ĉiu el la edzinoj, edzinigitaj post la unua)更不对,这个词的意思相当于旧中国或古时候的“妾”,在一夫多妻的社会,kromedzino是合法的。

“包二奶”是指在男人已婚的情况下,在婚外共同生活的女子(或说“包养”),我觉得翻译时一定要突出“婚外”,如 teni eksteredzece konkubinon 或 teni eksteredzece amatinon。至于是否需要用 kontraŭleĝa(非法的,违法的),我觉得也是没有必要的,因为按照现行的婚姻法只是道德上的谴责,如果是kontraŭleĝa(非法的,违法的),那“包养”的男人就得判刑了,事实并不是如此。

ip地址已设置保密
2007/5/13 23:23:48
WCF
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:722
积分:5614
门派:无门无派
注册:2006年11月24日
3
 用支付宝给WCF付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给WCF

发贴心情

1. 什么是“二奶”?“二奶”就是二老婆,小老婆。“包二奶”,就是有配偶的男人暗地里非法包养的女人,让她过起小老婆般的生活。这里的“kromedzino”也好,“kromvirino”也好,抑或“konkubino”也好,只表示她对他实际所起的作用,并不一定理解为真正意义上的“妾”等。

2. 按PIV的释义,“kromvirino”与“konkubino”同义,新版虽在字面上略作修改,但实际上词义并没有多大变化。

3. “包二奶”肯定是非法的。我以为“非法”和是否受到法律惩处,不能等同起来。对非法事件,常有一种“不告不理”的情况。不追究,并不改变其非法性。

4. 翻译这类词语,很难做到完全准确。可以有多种译法。我的翻译只能作为试译形式。我的译法在相当程度上力图保留“包‘二奶’”的字面义。

ip地址已设置保密
2007/5/14 8:43:35

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询