我电脑里还保存着一位网友的旧帖子:
“有老师认为“Mi ne amas babili”中的 amas应该改用ŝatas。选用前者是因为受了王崇芳老师关于二者之间区别的帖子的影响,加之张闳凡世汉字典也是同样观点,amas表达的是个人喜好。不知我是否错误的理解了。请老师指教。谢谢!
王老师帖子相关内容附下:
ami和ŝati的区别在于:前者着重于能得到身体和精神上的满足,后者着重于对某一美好事物的理解和鉴赏。
不过同类句子,王老师的例句却是选用了后者,对此颇感困惑。
王老师例句:La infanoj ne ŝatas longan babiladon. 孩子们不喜欢长时间的闲谈。”
为什么会产生这样的问题呢?这得先看看旧版PIV对ŝati的释义:
ŝat|i (tr) 1 Rigardi ion kiel valoran, gravan, havindan aŭ ĝuindan: tiujn kolektivajn dokumentojn la mondo ja ŝatas pli certe, ol...; la grandan amikecon de viaj intencoj mi ŝatas tre alte; ĉion novan oni ŝatas; la infanoj ne tre ŝatas longan babiladon; nobla viro devas dece ŝati la vorton de virino; nur suferinto ŝatas feliĉon; mi ŝatas nur kuraĝon rektaniman; mi tre alte ŝatas la meritojn de la Pariza grupo; ĉiuj ŝatas Esperanton ne tial, ke ĝi alproksimigas la korpojn de la homoj, sed nur tial, ke ĝi alproksimigas la homajn korojn; mi multe ŝatas belan manon; bono posedata ne estas ŝatata; la politiko ĉiam estis pleje ŝatata de ĉiuj;
homoj, kies nomo, ankoraŭ tre malmulte konata kaj tre malmulte ŝatata, estas “Esperantistoj”; la malaperantaj, ĉiam malpli kaj malpli ŝatataj religioj → aprezi.
2 Havi favoran opinion pri iu:
ŝatu amikon laŭ la dato de akiro; ŝteletiston oni batas, ŝtelegiston oni ŝatas; kiu hundon mia batas, min mem ne tre ŝatas; oni tute ne havas la intencon ŝati ilin pli alte, ol kiom ili meritas!; knabino, kiu vin estimas kaj ŝatas, kvankam ŝi vin ankoraŭ ne amas; la rolo de honesta homo, kiu ĝojas, se lia edzino estas ŝatata; tiajn hundojn mi tre ŝatis, eĉ amis. → estimi. Rim. 1 Oni amas ĉion, kio plaĉas al la spirito, koro aŭ sensoj; oni ŝatas tion, kies valoron oni opinias granda; ekz.: