世汉编写札记9:
“海雀”和“海燕”
编写中的新《世汉词典》已进入修改阶段。我把部分初稿寄给一位世界语朋友审读。那位朋友在审读中发现“aŭko”的汉语译语和张闳凡先生主编的旧版《世界语汉语词典》译法不一样,要我再核对一下。
我查了一下,张编世汉词典将aŭko和aŭkedoj分别译为:
aŭko 【动】海燕属(alca)燕类总称 → hirundo
aŭkedoj 【动】海燕科
在我的词典稿中这两词分别译为:
【动】海雀属鸟类;海雀 → pingveno ◆ ~edoj 海雀科
一个译为燕,一个译为雀,确实有很大差异。这涉及到动物分类学名问题,是不可含糊的。
我再查有关专业资料,海雀和海燕分别是:
海雀:鸻形目海雀科22种潜鸟的统称,尤指短翅小海雀和刀嘴海雀。体长15~40厘米,短翅、矮腿、脚有蹼。分布限于北极、亚北极及温带北部地区,少数种向南至下加利福尼亚半岛。成群于近海陡崖突出处及岩石裂缝中筑巢或靠海打洞,许多远离陆地度过暴风雪严寒的冬天……
海燕:海燕是鸌形目海燕科约20种海鸟的统称。小型海鸟,鼻孔呈管状,位于上喙背面,左右相接……英文名为Petrel。
海燕在世界语,通常译为“petrelo”。
我们再来看看PIV对这两个词的释语:
aŭk|o ZO G. (alca) de N-Atlantikaj naĝbirdoj el la ordo de karadriformaj, kun alta beko, pinta vosteto kaj kruroj malantaŭe lokiĝintaj; la individuoj loĝas amase sur klifoj. → urio. ↘ pingveno.
aŭkedoj Fam. (alcidae) de karadriformaj birdoj, al kiu apartenas aŭko, fraterkulo kaj urio.
petrelo ZO Kn de diversaj malgandaj procelariformaj birdoj (g-oj Bulweria, Daption kaj Pterodroma).
由此我们可以得出结论:把aŭko译为海燕,是没有依据的。正确的译名应该是海雀。不能把aŭko和petrelo(海燕)混为一谈。