烂文试评
这是王天义大人经过深思熟虑后写成的一篇烂文。为什么说是经过深思熟虑?因为他随后又补发了订正,这表明他又认真审看了他的烂文。他所补发的订正不包括我下面的要评论的错误。可以说,他烂文中几乎每句话都有错,而且大多数句子有多处错误。我真佩服他的勇气,竟然敢于把这样的烂文公诸于众。下面就让我们来欣赏一下他的烂文吧。
● Lastajn tagojn mi estis tre okupita de mia komerco por prepari al irana kliento specifikojn de petrolaj platformoj PC-300 kaj PC-400, kiuj kostas ĉirkaŭ tricent milionojn da usdolaroj.
试评:
specifiko是什么意思?我在PIV中没有查到。你用连PIV中都查不到的词给大家看,是故意不让大家看明白你的意思,还是你故作高深?
usdolaro,这小写us,是什么意思?是美元的意思吗?我只见过usona dolaro,没有见到过这一怪形式。或者,如果你一定要用简略形式,写成US-dolaro或许人家还能看得懂一些。
● Laŭ mi tia komerco estas fantazia al nia minikompanio, kaj por la fantazia komerco ni eblos perdi multajn tempojn kaj grandan energion.
试评:
1. 我看不明白fantazia在这里是什么意思。按PIV,这个词有三个义项:
fantazia 1 Imagoplena. 2 Kaprica, sendirekta, se neregula: ŝi plektis fantaziajn kronojn el floroj (Z); fantazia vesto. 3 Nereala, senbaza, nur imagita: fantazia rakonto; tio estas ne ia fantazia revo, sed apero tute natura (Z).
我把这三个义项分别译为:
fantazia ①富于想象的 ②幻想的,离奇的;不规则的,变化无常的: ŝi plektis ~ajn kronojn el floroj 她编织幻想的花冠 / ~a vesto 怪异的服装 ③不真实的,无根据的,凭空想象的: ~a rakonto 幻想故事,神怪故事 / tio estas ne ia ~a revo, sed apero tute natura 那不是什么幻想,而是十分自然的现象
我不知这三个义项哪个能适用于你在这句话中想要表达的意思。
2. “ni eblos perdi perdos…”中的eblos能这样用吗?ebli实际就是estas eble…,只能用于主语是事物或后面接动词不定式的情况下。如:ne eblas tie veturi per boato;ĝis grado, de kiu ne plu eblas ia komparo(这两个例句都出自PIV)。
像你这样以“人”为主语的用法,不但在PIV中找不到,我可以保证在世界语经典作品中,绝对是找不到的。世界语发展到今天,每个常用词都有各自的固定用法,不是可以随心所欲、乱用一气的。这句话必须改成“al ni eblos perdi…”。