国学典籍每日一帖:《中庸》§17-01 (WCF)
LA DOKTRINO DE MEZECO
中 庸
§17-01
Konfuceo diris: “Shun povas esti kalkulata kiel la plej sindona filo al siaj gepatroj. Lia virto estas tiu de la saĝulo; lia digno estas tiu de la Filo de la Ĉielo. Li posedas la tutan mondon, — jen lia riĉeco. Li meritis kaj meritos por ĉiam la oferadon en la templo de la prapatroj de la imperiestra familio fare de la posteularo. Tial, havante tian virton, li nepre devis posedi sian dignon, sian riĉecon, sian altan salajron, sian bonan reputacion kaj sian longvivecon. La Ĉielo kreas ĉiujn estaĵojn en la universo kaj traktas ĉiun el ili en la maniero konvena al ties naturo, kulturante la kultureblajn kaj lasante fali la ŝanceliĝantajn.
子曰:“舜其大孝也与!德为圣人,尊为天子,富有四海之内。宗庙飨之,子孙保之。故大德必得其位,必得其禄,必得其名,必得其寿。故天之生物,必因其材而笃焉。故栽者培之,倾者覆。
中 庸
§17-01
Konfuceo diris: “Shun povas esti kalkulata kiel la plej sindona filo al siaj gepatroj. Lia virto estas tiu de la saĝulo; lia digno estas tiu de la Filo de la Ĉielo. Li posedas la tutan mondon, — jen lia riĉeco. Li meritis kaj meritos por ĉiam la oferadon en la templo de la prapatroj de la imperiestra familio fare de la posteularo. Tial, havante tian virton, li nepre devis posedi sian dignon, sian riĉecon, sian altan salajron, sian bonan reputacion kaj sian longvivecon. La Ĉielo kreas ĉiujn estaĵojn en la universo kaj traktas ĉiun el ili en la maniero konvena al ties naturo, kulturante la kultureblajn kaj lasante fali la ŝanceliĝantajn.
子曰:“舜其大孝也与!德为圣人,尊为天子,富有四海之内。宗庙飨之,子孙保之。故大德必得其位,必得其禄,必得其名,必得其寿。故天之生物,必因其材而笃焉。故栽者培之,倾者覆。