下岗和待岗


“下岗”的原义是指军警离开岗位。随着改革开放的新形势的发展,这个词获得了“失去工作岗位”的新义并被广泛使用。这个新义不见于《现代汉语词典》中,但其2002年增补本的“新词新义”部分补充了它的新义:“职工因企业破产、裁减人员等原因失去工作岗位”。我认为这个定义也不够周延:实际上,“下岗”也还有等待重新就业的含义。近年来,“下岗”现象不仅存在于企业,事业单位也常有工作人员被“下岗”的。所以,这个词的实际词义要比上面所下的定义要宽一些。依据以上理解经过再三斟酌,我在《词典》中把这个词译为:(pp laboristo ktp) esti eksigita disde sia laborposteno kaj, kun la baza vivteno garantiita, atendi novan laboron; fariĝi eksteretata persono; esti maldungita

既然有“下岗”,也就有“待岗”。“待岗”当然就是“下岗后等待重新安排工作”的意思,但也可以用于青年等待就业的场合。这个新词不见于《现代汉语词典》,更不见于任何汉外词典中。按照我的理解,我在《词典》中把它译为

【待岗】 atendi novan laboron (post eksiĝo disde sia laborposteno aŭ maldungiĝo); atendi laboron


                                                                                                   返回目录