折扣


在中外的商业活动中,都有“折扣”的做法。按《现代汉语词典》的定义,“折扣”就是“买卖货物时,照标价减去一个数目,减到原标价的十分之几叫做几折或几扣”。例如标价为一百元的商品,减到八十元,就叫做打八折。那么,在世界语中“打八折”应该怎么表达呢?请看拙编《汉语世界语大词典》中“折”这个字的第7个义项:⑦(折扣) rabato: 打八~ doni 20 da rabato [dudekprocentan rabaton]; postuli 80 de la origina prizo [okdek procentojn de la fiksita prezo] 。有的朋友可能会产生疑问,明明是八折,怎么用世界语表达起来,却是百分之二十了呢?这就要弄清世界语中“rabato”这个词的确切含义。让我们来看看《世界语插图大词典》(PIV)给它下的定义:“malaltigo de la prezo de objekto, donata de la vendanto al aĉetanto (商家给予购物者的商品价格的降低优惠)。对比汉语和世界语中“折扣”和“rabato”这两个词的定义我们可以发现,前者着重的是原标价减去降低部分后购物者应付的价格,而后者着重的则是打折商品价格的降低部分本身。所以,打八折在汉语中就是按照标价的百分之八十的价格付款,而按世界语的思维方式说,就是给予购物者百分之二十的降低原价的优惠(doni 20 da rabato),也就是商家要求购物者付原价的百分之八十(postuli 80 de la origina prizo)。


                                                                                                              返回目录