世界语学习  Lernado de Esperanto
世界语学习  Lernado de Esperanto  

词 迷 先 生 说 词

王崇芳

  这些札记是我在编写和修改《汉语世界语大词典》漫长的十年中对于难译或颇费踌躇的词条从理解汉语原词、查阅资料、苦苦思索到斟酌译文以及后期修改的艰难过程的见证。如果它们能对世界语朋友们学习和使用世界语有一点帮助,我将感到最大的快慰。限于能力,这里所谈的内容,特别是在我对原词的理解和我所提供的世界语译语中,难免有武断和不当之处,期待朋友们提出不同看法并提供更好的译法。谢谢您点击阅读。
  关于编写汉世词典的几个问题

词条例举

A  B  C  D  E  F”  “

一、

做贼心虚

二、

三、

克己复礼――克制自己是为了恢复周礼?

四、

千里之行,始于足下

五、

沙罗周期

六、

说“打”

七、

说“大”

八、

说“大”题外的话

九、

“铜臭”和“金钱没有香臭味”

十、

下岗和待岗

十一、

学而优则仕——学习好就该去做官?

十二、

一种特殊句式的运用

十三、

宇宙速度

十四、

折扣

十五、

赫罗斯特拉特的荣誉(Herostrata gloro

十六、

电脑术语系列谈

十七、

“喝汤”世界语里怎么说?

十八、

谈”云雨“一词的译法

十九、

-aĉ 和 fi-

二十、

afabla 和 ĝentila

二十一、

agnoski,rekoni 和 konfesi

二十二、

aludi 和 sugesti

二十三、

ami, ŝati, plaĉi 和 preferi

二十四、

ambaŭ 和 du

二十五、

animalo 和 besto

二十六、

bati 和 frapi

二十七、

fikcia 和 virtuala

二十八、

bazo 和 fundamento

二十九、

brusto, torako, busto, torso, sino

三十、

ĉesi, halti

三十一、

ĉiam, por ĉiam (aŭ: por eterne)

三十二、

ĉielo, firmamento

三十三、

苹果·喉结·眼球

三十四、

dato, tago

三十五、

关于“苏丹红”的译法

三十六、

“尺八”和箫

三十七、

谈“方便面”的译法

三十八、

貔貅应该怎么译,怎么读

三十九、

中国“龙”与西方神话中的“drako”

四十、

《汉语世界语大辞典》中的医学词汇

四十一、

《汉语世界语大辞典》中的中医词汇

四十四、

中国军衔表

四十五、

风级

四十六、

世汉星座名称

四十七、

三人成虎

四十八、

社会主义荣辱观

四十九、

你认识你的牙齿吗?

五十、

“铁路”和“铁道”词源考

五十一、

praeksplodo大爆炸

五十二、

Nifo不明飞行物

五十三、

“欢迎”译法种种

五十四、

"Ci“的微妙用法

五十五、

一窍不通

五十六、

以”一“开头的词语

五十七、

万能动词“打”

五十八、

黄道带

五十九、

怎样译英语的OK?

六十、

“晒”太阳

六十一、

情的断想

六十二、

糟糠之妻不下堂

六十三、

旧雨新知,旧知新雨

六十四、

耳鬓厮磨

六十五、

MUŜO AŬ MUSO? (是苍蝇还是耗子?)

六十六、

“挤奶不住,牛奶不出”?!

六十七、

Sur la ŝtelisto brulas la ĉapo. 做贼心虚,不打自招

六十八、

interna kuracisto”不是“内科医生”

六十九、

关于“diversaĵoj”的词义

七十、

怎样理解“vitreca”、“vitrigi”和“vitriĝi”的引申义?

七十一、

la blua malsano”是什么病?

七十二、

militleĝo”不是“军事法”

七十三、

piedarko 足底弓?脚背?

七十四、

怎样译“盘腿”、“二郎腿”和“架着腿”?

七十五、

“顶针”和“戒指”

七十六、

棒球和垒球

七十七、

分析几个有关“分数”术语的误译

七十八、

“海选”的译法

七十九、

“蹦极跳”

八十、

关于“馒头”的世界语译法

八十一、

“空穴来风”

八十二、

球迷、啦啦队、加油

八十三、

“倒计时”、“倒读数”和“倒数”

八十四、

“越位”

八十五、

“belartoj”不等同于“美术”!

八十六、

“夫子自道”

八十七、

孔子的“六艺”和西方的“自由七艺”

八十八、

滑铁卢桥”和“蓝桥”

八十九、

什么是“市场”?

九十、

“连襟”

九十一、

“paradizludo”是什么游戏?

九十二、

sigelita libro”不是“禁书”!

九十三、

“白兰地”,何其多!

九十四、

Proverboj pri mono el Proverbaro Esperanta

九十五、

“貔貅”应该怎样读,怎样译,怎么转写?

九十六、

中国“龙”与西方神话中的“drako

九十七、

介绍一些世界语“成对词”(ĝemelaj vortoj

九十八、

“怀疑”

九十九、

“老当益壮”

一百、

医生种种

一百另一、

人生各年龄段的雅称

一百零二、

“此致敬礼”的译法

一百零三、

koni”和“ekkoni”的用法区别

一百零四、

ĜIS REVIDO”和“ADIAŬ

一百零五、

“朋友可贵,真理更可贵”

一百零六、

rompi la silenton: 戳穿(某事的内幕)?

一百零七、

Karno, Viando kaj Muskolo

一百零八、

唱腔和唱段:介词el的妙用

一百零九、

superbrili”是“日食,月食,食”吗?

一百一十、

suferi ventojn “放屁”?

一百一十一、

什么是“moralaj sciencoj”?

一百一十二、

“Ni Fosu Nian Sulkon!”   “耕耘自己的田园,不管别人如何”?

一百一十三、

Kaina sigelo sur frunto是额上刺的什么什么花?

一百一十四、

kuŝi sur rozoj是“自寻烦恼”吗?

一百一十五、

MUŜO AŬ MUSO? (是苍蝇还是耗子?)