LA STRANGAĴOJ DE LIAOZHAI
 
Pu Songling (1640-1715)
 

ENKONDUKO
volumo 01
volumo 02
volumo 03
volumo 04
volumo 05
volumo 06
volumo 07
volumo 08
volumo 09
volumo 10
volumo 11
volumo 12

elĉinigis guozhu


!!se iuj fuŝaj simboloj vidiĝas,ne panikiĝu,nur ĉar via foliumilo ne subtenas gb-2312-ĉinlingvon.!!

!!vi povas glate vidi la parton en esperanto. foliumu tiun ĉi hejmpaĝon prefere per IE50.!!

聊斋志异,孤愤佳品.短篇之王,久负盛名.
写鬼写妖,高人一等;刺贪刺虐,入骨三分.

风靡中外,旷世绝伦.全文世译,多年苦辛.分卷上网,共赏奇文.

(注:"写鬼写妖高人一等;刺贪刺虐入骨三分."为郭沫若题聊斋正房对联.)

Rimenkonduko

Notoj de LIAOZHAI1 — frukto de genio,
verko kun sankta indigno justama2,
kiel "Reĝ' de noveloj en Ĉinio
antikva", dum jarcentoj brilis fama,

skribis pri vulpoj, monstroj kaj fantomoj,
kiuj virtas ol homoj pli superaj.
Al koruptiĝaj regantoj kaj fi-homoj
ĝi skurĝas per pikadoj plej severaj3.

Ne velkas lande kaj monde l' furoro.
Rekord' mirinda, rara, senkompara.
Traduk' en plena teksto — jen laboro
benediktana, penado multjara.

Nun surretigu ĝin en Esperanto,
por via apreco, kara leganto !

(1) Notoj pri Strangaĵoj de Liaozhai (ĉine: Liao Zhai Zhi Yi), majstra verko el ĉ. 500 mirrakontoj far Pu Songling (1644-1715).
(2) En Aŭtora Prefaco s-ro Pu Songling nomis sian libron "verko kun justaama indigno".
(3) La tuta dua strofo estas ĉitaĵo de surskribo far Guo Moruo (1892-1978) al la Muzeo de Pu Songling


FOTOJ*相关图片//聊斋/蒲松龄/《聊斋志异》书影* *skanis Danko* 扫描:张丹忱


满江红*执著译聊斋

二十年前,立誓愿,往事如昨.排万难,世译聊斋,为我祖国.痴心不随人事改,壮志岂容岁月磨.

最难得,前路有知己,衷肠热! 有理想,志不惑;有榜样,甘寂寞.任重道远兮,上下求索.

锲而不舍勤笔耕,只争朝夕勇拼搏.异代人,接力马拉松,当合作!

(国柱 1994-03-20)


Wu Dengxiang promesis aperigi paperan version de vol.1 (el 12)

伍登祥许诺资助出版世译本第一卷


20001209