世界语学习  

词汇和语法篇


 

关 于 冠 词

亨利克·谢皮克

  A.     用冠词的情况:

1. 在谈到已知的、特定的某物,并要将它与同类的其他东西相区别

时,应用冠词。

Mi legas libron, la libro (=我在读的那本书) estas interesa.

En la ĝardeno (=大家都知道的、确定的花园) sub mia fenestro kreskas

 multaj floroj; la floro (我窗下长的那些花) estas tre belaj.

Mi sidas ĉe la tablo (=确定的、特指的桌子,我的桌子) kaj skribas.

Li metis la manon (=他的手) en la poŝo (=他的衣袋).

La itala lingvo (=为大家所熟悉的叫做“意大利语”的那种语言) estas

 bela.

注意:在几个名词跟在一起时,不必在每个名词前都重复使用冠词,

第一个名词前有冠词就够了。如:La libro, plumo kaj kajero kuŝas sur

la tablo. 为清楚起见,也可以说: la libro, la plumo kaj la kajero.

2. 在泛指时,也就是说在想到同种类的人或物的全体时,应使用

 冠词。

La homo (=每一个人) havas du piedojn.

La ŝuisto (=每个鞋匠) riparas ŝuojn kaj botojn.

Oni diras, ke la vero (=每个真理) ĉiam venkas.

在复数时亦然:

La svedoj (=所有的瑞典人) vivas en Svedlando.

La birdoj (=所有的鸟) havas du flugilojn.

3. 在意指某物的全体时,应用冠词。

Donu la kafon (=所谈及或所指的全部咖啡)!

La knabo ,amĝis la panon (=整块面包或所谈及的那块面包). 但在谈及

某物的一部分时,不用冠词。

Donu al mi kafon (=一点咖啡)!

Sur la strato iras homoj (=非特制的一些人).

4. plej + 形容词前一般应用冠词。

Li estas la plej bona homo en la tuta mondo.

又实在plej + 副词前也用冠词(Margareto kantas la plej bele el ĉiuj),

但不值得仿效。

  B.不用冠词的情况:

1.在专有名词前不用冠词。所以决不可说:la Kopenhago, la Eŭropo,

 la Petro, la Esperanto, 而是简单地说成Kopenhago, Eŭropo, Petro,

 Esperanto。但冠词可以和几个河流和山脉的名称用在一起:la

Danubo, la Alpoj, 很明显,那不过是模仿民族与习惯的结果。

如果在专有名词前有表示等级或职业的某种称号或其他词(sinjoro,

 sinjorino, fraŭlino, doktoro, advokato, ŝuisto, ŝoforo等)时,也不用冠

词。

Ĉu vi konas sinjorinon Isbrucker (不要说成la s-ino Isbrucker!)?

Esperanto estas kreita de D-ro Zamenhof (不要说成 de la D-ro Zamenhof!).

注意:但在专有名词前有形容词时应当用冠词:la bela Stockholm, la

 fama Julio Baghy, la facila Esperanto, la malnova Eŭropo, la blua Danubo

相同情况还有:la urbo Stockholm, la rivero Volga, la monto Sinaj。下面

的情况也应该用冠词:la Balta Maro, la Altaj Tatroj, la Granda Urso等。

2.在月份和周日前不用冠词。

La 6-an de novembro (不说la novembro!).

Dimanĉo (不说la dimanĉo!) estas la plej bona tago de la semajno.

3.一般在谈到物质和季节时,不用冠词。

Ŝtalo estas fleksebla, sed ŝtono ne estas fleksebla. Vitro estas rompebla kaj

 travidebla.

Somero estas la plej varma kaj vintro estas la plej malvarma sezono. 但也

可以说 la somero, la vintro等。

4. 在有另一个限定词(tiu, mia, via等)时,不用冠词。

Tiu ĉambro (不说 la tiu tiu la ĉambro) estas bela.

Mia patro (不说la mia patro) estas maljuna.

5.   在书名中通常不用冠词。Ĉeĥoslovaka Antologio; Bela Joe; Krimo

 kaj Puno; Strancujo;  La Viro el Francujo; La Junulino el Stormyr.

有时在组织名称前也用冠词(La Ligo de Nacioj),这似乎是由于民

族语的影响,把它们用作不带冠词的专有名词更合乎逻辑一些。

注意:因为在斯拉夫人和其他一些民族的父母语中没有冠词,他们

可能会认为冠词是一种多余的累赘,但有时用与不用冠词就会使某

些表现法产生完全不同的意义时,为使这些表现法更清楚、更准确,

这是冠词也就显得完全必要了。

                                           宏嘉   译自 La Tuta Esperanto

 

                    

                                                                返回目录