世界语学习  

词汇和语法篇


 

谈常用介词por

余海涛

  初学世界语者学了常用词的基本意义后,往往以为已经弄懂了,因此不大注意深入学习这些常用词。而常用词正因其常用,所表达的意义才显得十分丰富。我们对这些意义认识得越明确,阅读和使用时把握就越大。所以,如掌握不住那些最基本的常用词,要学好世界语是不可能的。另外,世界语里由常用词构成的那种形式上不合逻辑的惯用语很少,因此不会像民族语一样学起来令人头痛。介词por便是这类常用词之一,它出现的频率极高,俯拾皆是。

  Por总的说来是表示目的,大多数情况作句子中的状语,有时也作定语。细分一下,它又有如下几种在意义上有细微差别的用法。

1. 表示要实现或获得某事物。如:

Por kio vi venis al mi(你到我这儿来干什么)?

“Lu… lu” en Esperanto estas onomatopeo por luldormigi infanon(“Lu…lu”是世界语里哄孩子睡觉的象声词)。

La blinda knabino etendis la manon por almozo(那盲女孩伸手乞求施舍)。

2. 表示某物的固定用途。如:vestojpor infanoj(童装)

Tio estas ĉambro por la gastoj(那是客厅)。

Li estas bona por nenio(他是个什么也不会干的窝囊废)。

por具有以上两种意义时,我们首先要注意,如果句子中两个动作的逻辑主语是一致的,por后面大多数场合用动词不定式,而不用名词形式。如:Mi prenis plumon por skribi(我提笔写字),ili havas nenion por manĝi(他们没什么可吃了),Li estas tro fiera por obei(他极为傲慢,拒不服从)。其次要知道,在表示趋向动作的谓语后面无需用por。如:Vi restu tie ĉi; mi iros ilin serĉi(你呆在这儿,我去找他们)。La policano kuris kapti la ŝteliston(警察跑上去逮那小偷)。Kiu rabi eliras, ofte nuda revenas(出门去偷抢,回家一身光)。两个逻辑主语若不一致时也同样不用por。如:donial iu manĝi kaj trinki(供某人吃喝),Mi sendos venigi kuraciston(我将派人去请医生来)。

3. 表示交换的物件。如:pagi cent 30 frankojn por sia palto(花一百法郎买大衣)。

Por di monatoj mi ŝuldas 30 frankojn de luprezo(两个月我签了30法郎的房租)。

这里大家要分清danki后面用por这种柴门霍夫式的用法,如:Midankas vin trek ore por via promeso dissendi…(我衷心感谢你答应分发……),La letero riproĉas nin por prokrasto de kvitanco(这封信埋怨我们没有及时开收据)。在此场合,如同一些引申义一样,要注意的若是原因而不是交换,那就完全可以用pro.Propor之间在这一点上的区别总是不太明显,故几乎是同义。

4. 表示买卖物体的价格。如:

Tiu magnetfonon mi aĉetis por 500 juanoj(那台录音机我买成500元)。

Ĉu vi povas lasi la domon por mil spesmiloj(这幢房子你能以一千元脱手吗)?

5. 表示一种说明语,其意义时kiel, kvazaŭ。如:

Mi prenis la danĝeron por ŝerco(我曾把危险视同儿戏)

Ha, mi rigardas vin por via plijuna frato (嗨,我把你认作令弟了)!

Ŝtono servis al nip or seĝo(石头权充凳子让我们坐)。

6. 表示为某人的利益或使某人满意而行动。如:

voĉdoni por iu(投了某人票)

diskuti la por kaj la kontraŭ(讨论赞成的和反对的)

La patrino aĉetis kukojn por siaj du infanoj(妈妈给两个孩子买了点心)

7. 表示动作所涉及的人,其意义是rilate al。如:

Por la patrino ne ekzistas infano malbela(母亲眼里没有丑孩子。或:母不嫌儿丑)。

Lia tuta kondukto estas por mi problemo(他的全部所作所为让我伤脑筋)。

8. 表示动作在将来持续的某一时间。如:

Diplomite li laboros en Tibeto por 8 jaroj(毕业后,他将在西藏工作八年)。

Pruntedonu al mi la libron por unu momento(把这本书借给我看一会儿吧)。

作这一意义时,我们常常会遇到por后面是用副词的情况。如:foriri por ĉiam(一去不复返)。La amplena vizaĝo de la patrino restos poe eterne en mia koro(母亲慈爱的面容在我心中永存)。Leĝo valoras por poste, sed ne por antaŭe(法律是下不为例,既往不咎)。

Por还用作表示以上八种意义的前缀,如:

Portempa(暂时的),porĉiama(永远的)

Ni trinkis unu kun alia porfratiĝon(我们为彼此之间的和睦友好而畅饮)。

至于连接词组por ke的用法,有专门的文章介绍,本文不再重述。

                      

                                      返回目录