世界语学习  

词汇和语法篇


 

略论从属连词KE的用法 

  西 

世界语中从属连词ke是一个比较特殊的词,它本身文法上没有实在的意义,只在从句与主句之间起到语法上联系的作用。不过ke在世界语文章中,却是一个经常出现的词,使用频率很高,而且可以使文章结构简练和灵活,在一些难掌握的情况下,非用它不可。因此初学的同志常常觉得很难使用或理解。本文只就它的特征,简单地说明它的用法。

(一)引导名词性的从句

1. 引导主语从句――以下面的例句说明:

Estas al mi tre agrable, ke mi havas la okazon saluti vin.(有机会向你们致意,我感到十分愉快。)这是柴门霍夫原话,也是一句常用的见面话。当你使用这句寒暄语时,你可以不去考虑ke的作用。但是,如果坐下来做一点语法研究,那就得分析一下。上面写的“我感到…”只是按汉语习惯的说法,按世界语原文,应该说:“对我来说是十分愉快”。什么事情是愉快的呢?就是“有机会…”这件事,如果用中文文言来说,似乎可以说:“幸获识荆,何幸如之!”不管是现代口语还是文言,汉语都没有ke这种字眼的位置。在世界语里,estas得有一个主语,这从句“mi havas la okazon…”就是这个主从复合句中的主语。也就是说,这句的主语不是一个词,而是一个从句,于是就得用一种黏合剂把主语和从句连接在一块儿,ke就起着黏合剂和引导这个主语从句的作用。不过,这种类型的句子有时也可以把estas省略,如:

1Domaĝe, ke li tute obstiniĝis.(真可惜,他竟顽固到底。)

2Nekredeble, ke vi forgesis tion.(你竟忘记了那件事,真不可思议。)

3Grave, ke la kunveno nepre okazos je la fiksita dato.(重要的是,会议必须如期召开。)

4Ĝojige, ke li fine resaniĝis.(值得高兴的是,他终于恢复了健康。)

这里应当注意的是,主语的表语一般都是用副词来表达。如上所举各句,都是如此。这是因为以表达行为或动作的整个从句作为主语,修饰行为、动作的表语,按规定当然是副词。除了以上用系动词的esti…ke这种句型以外,以ke为引导的名词从句,也还可以用一些特定的动词ŝajni, sekvi, tedi, montriĝi, plaĉi等,例如:

1Ŝajnas (al mi), ke li jam mortis.                  (似乎他已经去世了。)

2El tio sekvas, ke la tuta afero estas fuŝita.   (结果,事情全给弄糟了。)

3Min tedas, ke li parolas senĉese pri si mem.   (他没完没了地讲自己,使我讨厌极了。)

4Montriĝis, ke li estas malsaĝulo.                (显而易见,他是个笨蛋。)

5Ne plaĉas al li, ke vi lin ne salutis.              (你不向他打招呼,他感到不高兴。)

6Ne malhelpas min, ke li ne venis.               (他没有来,并不碍事。)

7Ne decas, ke vi iris tien sen invito.             (你没有接到邀请就到那里去,那不合适。)

8Tre mankis al ni, ke vi ne ĉeestis.              (你没有出席,真是美中不足。)

9Sufiĉas, ke mia filo ankoraŭ vivas.             (我的儿子还活着,那我就满足了。)

10Sed ofte okazis, ke Karlo fortiris ĝin.        (但卡尔把它扯下来,那是常有的事。)

11Evidentiĝas, ke li malice intencas detrui nian aferon.(他包藏祸心,企图破坏我们的事业。)

以上这些例句的主语都是由ke作引导的名词从句。

2. 引导名词从句作为同位语,例如:

1Nia supozo, ke ili malsukcesos, estas malprava.(我们估计他们会失败的设想是错的。)这句以ke为引导的从句ke ili malsukcesos,实际也是supozo的内容,因此两者是同位语。

2Tiun supozon, ke li estas trompisto, mi tuj pravigos al vi.(我可以马上向你证实他是骗子这个想法。)这句和上句是差不多的,只是tiun supozonpravigos这个动词的宾语,因此,ke li estas trompisto这个同位语从句也是宾语的型式。

7Mi informiĝis pri tio, ke li jam venis al Beijing.(我听说他已经来北京了。)

8Mi estas informita, ke li jam venis al Beijing.

9Oni informis min (al mi), ke li jam venis al Beijing.

以上三句(789)可以说意思完全相同。79两句最为明显,7句中以ke为引导的从句,应当是同位语从句,或称为定语从句也可以,因为它是对tio起了说明、解释的作用。9句中以ke为引导的从句是宾语从句,则更加明白,这里省略了tio

10Mi pensas pri tio, ke estas bone baldaŭ ie halti kaj starigi niajn tendojn por tranokti.(我想起,要是马上有一个地方歇下来,支起我们的帐篷过一夜,那就好了。)这句ke以后的从句是以不定式动词haltistarigi为主语。所说的就是tio的内容,因此是tio的同位语从句。

11La mateno kiam ni per boatoj transiris la riveron, ni havis la senton, ke ni tretas terenon malpermesitan al blankuloj.(当我们早上乘船渡河的时候,我们即有走进了白人禁区的感觉。)这句有两个从句,以ke为引导的从句是主句宾语senton的同位语从句。

12Mi kontentiĝis per la penso, ke se la suno vere ankoraŭ ekzistas, mi devas ĝin revidi je kiu ajn prezo.(我满足于想象,如果太阳还存在的话,那无论如何我都应该设法再看见它。)这句主句里的per la penso虽是状语词组,但以ke为引导的复合从句,却是penso的同位语,从句内容的意思就是penso的内容。

13La rivero de la Mortoj estis konata pro la fakto, ke ĝis tiam eĉ ne unu el la multaj esploristoj, misiistoj, diamont-serĉantoj kaj aliaj, kiuj eniris en tiun regionon, revenis viviante.(死河之所以得名是由于这样的事实,即有许多进入这个地区来的探险家、传道士、金刚石探寻者以及其他的人们至今没有一个能活着回来的。)这句主句里的pro la fakto也是状语词组,以ke为引导的复合从句,是fakto的同位语,用以说明fakto的内容。

3. ke为引导的名词从句,也可作为宾语。例如:

1Li diris al mi, ke li ne povos ĉeesti nian kunvenon, ĉar li malsaniĝis.(他告诉我,他不能出席我们的集会,因为他生病了。)这里以ke为引导的复合从句,是动词diris的宾语从句。

2Mi vidis hieraŭ, ke ŝi promenis kun sia amiko en la parko.(我昨天看见她和她的男朋友在公园里散步。)这句以ke为引导的从句是vidis的宾语从句。

3Ni memoru ke milito ĉiam malfeliĉon portas al la popoloj.(我们要记住,战争总是给各国人民带来祸殃。)这句以ke为引导的从句是动词memoru的宾语从句。动词memoru用命令式,是有点对人训诫的意思。

4Ili sendube atendis ke mi estu kun ili ĝis la fino, do ke mi ŝmiru min kaj surmetu mian maskon, kiel ili faris.(他们无疑地都在期待着始终跟他们在一块儿,于是我就只好学他们的样子,在脸上涂上油,戴上我的假面具。)这句atendis后有两个以ke为引导的宾语从句,一个是ke mi estu…,一个是do ke mi ŝmiru…,还有一个从句kiel ili faris则是ke mi ŝmiru…这个从句的状语从句。

5Kiam li vidis ke mi komencis droni, li eltiris min el la akvo.(当他看见我开始沉溺的时候,他把我从水里拉出来了。)这句有一个主句,即li eltiris min el la alvo。一个时间状语从句,即kiam li vidis ke mi komencis droni,而这个时间状语从句内,又包含了一个以ke为引导的宾语从句,即ke mi komencis droni,作为动词vidis的宾语。

6Mi volas, ke ankaŭ vi povu vidi la ruladon de miaj larmoj pro la enkora feliĉo!(我愿你也能看见我因内心的幸福而泪珠滚滚。)这句动词volas的宾语是一个以ke为引导的从句ke ankaŭ vi povu…

7Permesu, ke ni faru serenadon al suneto.(请允许我们给小太阳奏支小夜曲吧!)这句以ke为引导的从句,是动词permesu的宾语。

8Li decidis, ke en la estonteco li iamaniere sentigas al ŝi, ke ŝia kolombeta ridado ne plu imponas al li.(他决定将来要设法使她感觉到,她的小鸽子似的巧笑,不再会使他赞美了。)这个句子,除了主句li decidis以外,还有两个以ke为引导的宾语从句,前一句包含后一个整句是动词decidis的宾语,即ke en la estonteco iamaniere sentigas al ŝi, ke ŝia…,后一个ke ŝia kolombeta rideto…则是动词sentigas的宾语。

以上各例宾语从句都是以ke为引导,可见这种用法是很广泛的。但在有些动词,如diri, kredi, pensi等后面,也常常省去ke,如:

9Li diris al mi, (ke) li ne povos ĉeesti nian kunvenon, ĉar li malsaniĝis.(他告诉我说,他因生病不能出席我们的会议。)这里ke常常省略。这个宾语从句是一个并列句,两句以连词ĉar连接起来。

10Mi kredas, (ke) li certe venos post morgaŭ.(我相信他后天一定会来。)这里ke常常省略。

11Ĝis nun li eĉ ne pensis, (ke) tio ĉi povos baldaŭ finiĝi.(他以前简直没有料到,这事马上就可以结束。)

上面几个例子中,ke常可省略,尤其在口语中,省略可使句子轻快。这样的主句,就近乎插入成分了。

4. ke引导的从句,可以作为表语,例如:

1Lia malfeliĉo estas ke li nenion antaŭvidis.(他的不幸在于他没有一点预见。)这句malfeliĉo是主句的主语,estas是系动词,因此以ke为引导的从句li nenion antaŭvidis是表语从句。

2Mia decido estis, ke mi iros tien.(我早已决定不到那里去。)这句主句的主语是decidoestis是系动词,因此以ke为引导的从句mi ne iros tien是表语从句。

3Ŝi fariĝas tre maljuna, ke ni jam ne povas ekkoni ŝin.(她变得苍老,我们已经不认识她了。)这句maljunaŝi的表语,但意思不够完备,所以还加一个表语从句ke ni jam ne povas ekkoni ŝin加以说明。这种情况,也可以说这个从句上一个结果状语从句。

4Mia teorio estis, ke eĉ la plej primitivaj homoj ne estas malbonaj, sed ke ili fariĝas agresemaj pro timo de pli forta malamiko.(我认为即使是最原始的人也不是坏人,但他因为害怕比他们强大的敌人而变得有侵略性了。)这句有两个表语从句。前一个表语从句用以说明teorio的结论,而后一个却是用以说明原因,两个从句用连词sed连接。

5Mi gratulas vin pro tio ke vi sukcesis fondi vian Esperanto-Asocion.(我祝贺你们世界语学会的成立。)这句以pro tio ke为引导的标语从句,是主句中宾语vin的表语,以说明他可祝贺的事情。在这种场合,也可以说是表示原因的状语从句。

6Vi ne povas min devigis, ke mi faru tion kontraŭ mia volo.(你不能强迫我做违反我的意愿的事情。)上句以ke为引导的从句,用以说明强迫我做的事情,是宾语min的补足从句。所以ke mi faru tion kontraŭ mia volo是宾语表语。

以上这些例句也可以表明以ke为引导的表语从句,使用范围是很广的。一般在感官动词如vidi, aŭdi, aŭskulti, percepti等后也常用不定式动词代替从句。如:

1Mi vidis lin ŝteli (= ke li ŝtelis, Mi vidis lin ŝtelanta.)

2Mi aŭdis la birdojn trili (= ke la birdoj trilas.)

此外,除了以上所引的句中的动词以外,还有其他系动词或自动词,如:aperi, mieni, ŝajni, montriĝi, troviĝi等,以及动词laŭdi, ĝoji, kolori, akuzi等的后面,也常用表语从句,以补足意思,如:

1Oni akuzis la studenton, ke li mortigis la knabon.(有人控诉了那个学生杀死的那个孩子。)这可以用ke为引导的从句以补足有人控告哪个学生犯杀人罪的事实。因此就是宾语studenton的表语。

2Mi laŭdas lin, ke lia konduto estas tre afabla kaj ĝentila al la aliaj.(我赞扬他对人很殷勤有礼。)这句以ke为引导的从句,补充说明赞扬他的地方在哪方面,因此是宾语lin的表语从句。(二)以ke引导的从句,可以作为定语从句,按其修饰的名词性质,可以分为下列各类:

1. 用以说明表示情况、状态的名词(为stato, situacio, fakto, avantaĝo, ŝanco, kvalito, cirkonstanco等等)的定语从句,一般用解释的形式。例如:

1La stato, ke mi devas vane atendi, ne daŭros longe.(我应该空等的状况不会长久继续下去了。)这句以ke作引导的从句,ke mi devas vane atendi是用以说明stato这个主句的定语从句。

2Tiu aranĝo havas la avantaĝon, ke oni povas facile trovi ĉion.(这个安排有利于使人们容易发现一切。)这句以ke作引导的从句,是用以说明主句中的宾语avantaĝo有利的地方在哪一方面的。

3Mi ne povas kontenti je la situacio, ke miaj manoj estas kvazaŭ ligitaj.(我不满于两手给绑缚着似的情况。)

2. 用以说明表示精神方面的行为或动作状态方面的名词,如:sento, penso, ideo, opinio, kredo, espero, timo, maniero, kutimo, politiko等的定语从句。一般也用解释的形式,如:

1Li jam esprimis la opinion, ke tio ne estas konsilinda.(他已经表示了意见,认为这事不值得去做。)这句以ke为引导的从句ke tio ne estas konsilinda,是用以解释主句中宾语opinion,说明他表示了什么意见,所以是定语从句。

2Dum sia vivo li ĉiam senĉese klopodas por efektivigi la ideon, ke la homaro kunvivu por ĉiam en paco kaj feliĉo sen kvelero, sen batalo, sen subpremado kaj sen ekspluato inter si.(他终生都不停地努力实现这个理想,希望人类永远过着和平幸福的生活,相互之间没有争吵,没有斗争,没有压迫,没有剥削。)这句定语从句ke la homaro…是用以解释说明ideo是什么性质。

3Mi ne povas liberiĝi de la timo ke io malbona okazis al li.(我难免害怕他已经发生了什么不幸的事。)这里定语从句ke io malbona okazis al li是用以解释timo的事实。

3. 在从通知、消息、说话等动词转来的名词(如sciigo, informo, letero, depeŝo, vorto, parolo等后面,也常用以ke为引导的定语从句,说明其内容,如:

1Li revenis kun la informo, ke nenio malfavora okazis.(他回来后说,没有发生过什么不幸的事情。)这里ke nenio malfavora okazis是用以说明informo的定语从句。

2Mi ricevis lian leteron, ke li tuj revenos.(我接到了他的来信,他说立刻就回来。)这里ke li tuj revenos是定语从句,用以说明letero的内容。

3Ŝi sendis al mi vorton, ke mi ne vizitu ŝin morgaŭ.(她送活给我,要我明天不要去看她。)这里以ke为引导的定语从句,是用以说明vorton的修饰语。

4Mi ricevis la depeŝon ke li devas iri tuj. (或ke li iru tuj.)(我接到急电,叫他立刻就去。)这里ke li iru tuj是说明急电是什么性质的,所以是定语从句。

定语从句在有些场合和前面(二)所说的的同位语从句,两者不易分辨,例如:

1La mateno kiam ni per boato transiris la riveron, mi havis la senton, ke ni tretas terenon malpermesitan al blankuloj.(解释见上)这里ke ni tretas terenon malpermesitan al blankuloj这个从句在前面是作为senton的同位语的例子列举出来的。但说它是senton的定语从句,似乎也不无理由。

2Tri monatojn post tio, ke la knabo hejmrevenis, iuvesperon li trovis nervoza sian patrinon.(在哪个小孩回家三个月以后,有一天晚上,他发现自己的母亲非常兴奋。)这一句tio指的是ke la knabo hejmrevenis这件事,因此两者是同位语。主句中nervozapatrinon这个宾语的表语。

3Ne ekzistis dubo, ke la “akcidento” estis intenca.(毫无疑问,这个“事故”是有预谋的。)这里从句事实上就是主句中dubo的内容,因此两者是同位语。

4Trafulmis mian kapon la penso, ke post momento mi povis ekscii kiu faligis la palmon.(在我的头脑里突然闪过一种想法,以为片刻以后我就会知道是谁把棕树砍倒的。

5Ni ricevis ordonon, ke neniu devas forlasi la esploristan grupon.(我们接到谁都不应离开考察组的命令。)这句ordonon的内容,就是ke以下的意思,因此也是同位语从句。

6Al mi estis konata ankaŭ la fakto, ke la kolerega patro ne restis ŝuldanto al la indiĝenoj.(恼火了的父亲并不欠本地人的情,这一事实,是我们都知道的。)这里fakto的实际情况就是ke以后的事情,因此是同位语从句。

7La fakto ke kelkajn tagojn antaŭ ni ekmarŝis la saman vojon la pinta grupo de nia ekspedicio, tute ne povis ŝanĝi nian senton.(在我们之前几天,我们探险队的先导小组虽然也从这同一条路上走过,却完全不能改变我们的情绪。)这一句里以ke为引导的从句ke kelkajn tagojn antaŭ ni ekmarŝis la saman vojon la pinta grupo de nia ekspedicio应是fakto的一个定语从句,说明这是怎样的一件事实。但作为一句同位语从句,似乎也无不可。

以上两例,不论把它看作同位语从句也好,看作定语从句也好,实际对于我们理解原文全句的意思都不会发生什么偏差,只不过是语法上的解释不同而已。而同位语与定语也都不过是对前面一个名词的解释说明,作用完全相同,因此,在语法上的争辩,就不必过于坚执片面之见了。三)根据下列的情况,以ke为引导的从句,可以作为各种形式的状语从句。

1. 作为原因的状语从句,一般都与tial ke, pro tio, pretekste等相连使用,例如:

1Ĉiuj ŝatis Esperanton nur tial ke ĝi alproksimigas reciproke la korojn de la homoj.(大家都喜欢世界语,只是因为它使人们的心灵都相互接近。)ke以后的从句,说明大家喜爱的原因,因此是状语从句。

2Ŝi malĝojiĝas, pro tio ke ŝia patrino jam mortis de malsano. (她感到很悲痛,因为她的妈妈病死了。)这里以ke为引导的状语从句,说明她悲痛的原因。

3Mi ĝojas (pro tio) ke, vi tre bone sanas. (我高兴,你身体很好。)这里以ke为引导的从句,是说明我高兴的原因,虽然pro tio也常常省略,因此是表示原因的状语从句。

4Li estas tre glorinda, pro tio ke li mortis por sia patrolando.(他很光荣,因为他是为自己的祖国而牺牲的。)这里以ke为引导的状语从句,说明他光荣的原因。

5Li indignis (pro tio) ke oni ne akceptis lin afable.(因为人们毫不客气地接待,他生气了。)这里以ke为引导的状语从句,说明他生气的原因。

6La soldato rifuzis iri al la fronto de la plej forta batalo, pretekste, ke li tre malsaniĝas.(那个士兵接口病重,拒绝上战斗激烈的前线去。)这里状语从句ke li tre malsaniĝas说明不去前线的原因。pretekste, ke也可以换成kun la pretekste, ke但也可以认为这是结果状语从句。

7Mi estas furioza, ke mi staras kiel malpravulo, dum mi estas prava.(当我做得对的时候,把我作为做错了事的人站在那里,我实在愤怒。)这里以ke为引导的从句ke mi staras kiel malpravulo, dum mi estas prava说明愤怒的原因。因此是原因状语从句,这个从句还包含有另一个时间状语从句dum mi estas prava

表示原因的状语从句,一般都在如下的动词后面:ĝoji, miri, koleri, gratuli, laŭdi, indigni, akuzi, senti, dolori等,但也常用pro tio, ke; pro ke等省略,或用ĉar代替,如:

Li estas glorinda, ĉar li mortis por sia patrinlando.他是值得光荣的,因为他为自己祖国而牺牲的。

2. 作为目的状语从句,常用以pro ke; por tio, ke作为引导,从句所用的动词,一般都用愿望式或命令式语尾-u,例如:

1La instruistoj faras ĉion eblan, por ke la studentoj povu lerni bone.(教师们尽一切可能,使学生们能够学习得好。)这句por ke la studentoj povu lerni bone是目的状语从句,说明教师尽一切可能的目的。

2Por ke la monto ne disfalu, mi konstruis interne betonajn murojn, poste purigis kaj modernigis ĝin.(为了不让山塌下来,人们在里面筑了混凝土的墙,然后把它们粉刷一新。)这里以por ke为引导的状语从句,说明人们在内部筑墙的目的。

3Estis la lasta momento por ke ni rekonsciiĝu kaj reagu laŭ la maniero kiel ni tion estis planitaj por la kazo, ke ni troviĝu pri simila situacio.(这已经是我们恢复理智并按照我们所计划的办法去应付类似情况而采取行动的最后时刻。)这里的por ke以后的状语从句都是说明最后时刻的目的。ke ni troviĝu en simila situacio则是一个定语从句,修饰kazo

4Mi donis al li la monon ne por tio, ke li ĝin fordiboĉu, sed ke li aĉetu necesaĵojn.(我给他钱不是让他放荡浪费,而是让他买些必需品。)这里ke li ĝin fordiboĉuke li aĉetu necesaĵojnsed作连词,成为并列从句,都是以ke为引导的目的从句。

5Ne por tio li laboris, ke neniam pagon oni donu al li.(他劳动并不是让人们一点报酬也不给他。)这句主句,实际与Li laboris ne por tio, ke…相同,而以ke为引导的从句,就是目的状语从句。

但在一般不是表示有意的,有所期望或指示,而是主句已达目的的情况下,也可用一般叙述时态。例如:

6Tiu ŝprucigo sufiĉas por tio, ke ili plu ne povas teni la okulojn nefermitaj.(那个喷泉已足以使它们再也不能不闭上眼睛了。)这里por tio, ke以后的状语从句,只表明在一般喷泉下不能张眼,而不用povu

7Sola mispaŝo sufiĉis por tio, ke li nun havas nenian reputacion.(只走错了一步,就满可以使他现在名誉扫地。)这句por tio, ke以后整句是一个状语从句,用以说明主句的目的。

8Multe li klopodis por tio, ke li fine sukcesis.(用了很大的努力,才使他终于成功了。)这句以por tio, ke为引导的状语从句,用以说明主句klopodis的目的已经达到了。

以上678)三例,都说明主句的目的实际已经完成(达到),所以从句的动词都不用愿望式。

此外,我们应当注意,在使用por ke为引导的目的状语从句时,在主句与从句的主语完全相同的情况下,则可在por以后用不定式动词,不必用从句的完整形式。例如:

1Ŝi estis invitita por kanti.(不用por ke ŝi kantu

2Mi diras tion ne por vin timigi,(不用por ke mi timigu vinsed por averti pri la danĝero.(不用por ke ni avertu vin pri la danĝero

以上两例,因为主句和从句的主语都相同,各为ŝimi,故从句可以省略为por后面加不定式动词,但如主语不一样,则不能这样用。不过也有例外的,例如:

3Se diri sincere(或por diri sincerevia argumento estas absurda.(我说句老实话,你的论据是荒谬的。这句原文应该是Via argumento, por ke mi diru sincere, estas absurda.

4Li estas, por tiel diri, sia propra amiko.(我可以这样说,他是他自己的固有的朋友。这句话实际应是:Li estas, por ke mi diru tiel, sia propra amiko.

此外,有时在estas (ekzistas), troviĝas, restas, mankas, servas等系动词之后,也常用por ke作为引导的从句。如:

5Ne estis akvo por la popolo por trinki.(没有水给人民喝了。这句话应该是:Ne estis akvo por popolo, por ke ili trinku.

6Mankas ĉio fari la aferon.(那件事的一切条件都没有具备。这句等于Mankas ĉio por ke ni faru la aferon.

在主句谓语动词或表语前面有trotiom的时候,则从句的动词时态一般用条件式(假定式)或愿望式,而从句的目的却被否定了。例如:

1La ideo tiom altiras, ke oni ne povus ĝin rifuzi.(这理想是那么迷人,使人难于拒绝它。)

2Ŝi tro amas sian infanon, por ke ŝi povus ĝin ĝuste eduki.(她过于溺爱自己的孩子,使他难于受正确的教育。)

3Ĝi estas tro kaduka, por ke oni povu lasi ĝin stari.(它腐朽得没法竖立起来。)

3. 作为结果状语从句,这种状语从句常用tiel ke, tiom ke (tiom pli ke, tiom da ke), tial ke, tia ke, ol ke等作为引导。例如:

1La suno nebuliĝis tiel ke la batalantoj povis neniel distingi sin reciproke.(太阳朦胧不清,使战士们彼此不能辨别出来了。)以tiel ke为引导的从句,说明太阳朦胧的结果,因此是结果状语从句。

2La nokto estis tiel malluma, ke mi nenion povis vidi.(夜是那么黑,我什么都看不见了。)这句以tiel…ke为引导的状语从句说明夜黑的结果。

3Li ridis tiel, ke la ventro al li skuiĝis.(他笑得肚皮都搐动了。)这句以tiel, ke为引导的状语从句,表示了笑的结果。

4Mi havas tiom multe, ke mi ne bezonas ŝparon.(我有那么多钱,用不着节约了。)表明钱多了的结果。

5) Lia subfosado estas tiom pli danĝera, ke ĝi estas farata sub la masko de amikeco.(更加危险的是他在友谊的假面具下耍阴谋。)这句以tiom pli…ke为引导的状语从句,说明这句主语所以更加危险的事实。

6Ĉu vi pensas, ke ni havas tiom da mono, ke ni mezuru ilin per buŝeloj?(你以为我有那么多的钱,要用斗去量吗?)这句动词pensas的以ke为引导的宾语是由应该主句ni havas tiom da mono和一个以ke为引导的结果状语从句ke ni mezuru ilin per buŝeloj组成的。这里用mezuru是因事实上并没有那么多钱要用斗去量。

7Mi turmentas min tiom, ke al mi preskaŭ la sango elŝprucas el sub la ungoj.(我那么厉害地折磨我自己,差不多血都从指甲下面流出来了。)这句以tiom ke为引导的结果状语从句,说明主句的结果。

8Tia bruo estis en la salono, ke oni tute ne povis aŭdi la oratoron.(在客厅里有这种噪音,人们都完全听不清演讲了。)这句以tial…ke为引导的结果状语从句,说明这种噪音的结果。

9Estas por mi nenio pli bona, ol ke mi forkuru.(我除了逃走,没有更好的办法了。)这句的从句是以ol ke为引导的结果状语从句,以比较形式表现出来,说明没有更好的法子比逃走更好了。

10Liaj instrukcioj estas tro konfuzaj, ol ke mi povus ilin ripeti.(他的指示毫无条理,我都无法背诵出来了。)这句的结果状语从句是以tro…ol ke为引导,说明太过纷乱,使人难于背诵出来,有否定的意思。

11Li estas tiamaniere facilanima, ke nia afero fariĝis tute fuŝa.(他是那么轻率,把我们的事业完全搞糟了。)这句以tiamaniere…ke为引导的结果状语从句,说明了他轻率的结果。

但结果状语从句有时也不用指示关系词或tro等其它词作为先行词,而只用ke作为引导的从句。例如:

12Li kriegis, ke li tute raŭkiĝis.(他大声叫喊,使他的嗓子都哑了。)这里实际表明他大声叫喊的结果,嗓子变哑了。所以ke li tute raŭkiĝis是一个结果状语从句。

(四)主句与从句动词时态关系

ke为引导的从句,和其这句的谓语动词的时态,应相互适应,即以主句动词为主,根据事实发生的时间,使用相互适应的时态。一般有以下两种形式:

1. 主句与从句两方面动作的发生系根据实际情况,加以比较,相互配合,它们的动词时态不是固定不变的。例如:

1Mi vidis, ke li falas.这里主句说的是过去的事情,我看见的时候,是过去的时间,而不是说话的时候,所以vidis用过去时。但从句是说明当我看见的时候,他正在掉下去,所以动词用的是falas现在时。即我昨天或说话以前看见他正在掉下去。

2Mi vidis, ke li falis.这里主句用的仍是过去时,而从句的falis也是过去时。说明我昨天或说话以前看见的时候,他已经掉在下面了。

3Mi vidis, ke li falos.这里主句还是vidis过去时,而从句用的是falos未来时,说明昨天或说话以前看见他的时候,他还没有掉下去,但马上就要掉下去了。这句如换成Mi vidas, ke li falis.(已经掉下去了。)falas(正在掉下去,与vidas同时)falos(还没有掉下去,但就要掉下去了。)这句动词vidas表明当我说话时看见,或当天看见。

从上例可以看出这种从句里的动词时态和实际的现在没有一种固定的关系,它的关系显然得看上下文而定。如Li sciigis min, ke li venos morgaŭ.这句sciigis是过去时,表明他已经告诉过我,他明天要来了;但从句venos是未来时,表示说话时他还没有来,是实际的现在以后才会发生的事。反之,在Malfrue vi sciigis min, ke vi venos, do mi ne povis vin akcepti ĉe la stacdomo.这里的venos虽是未来时,但这只是你通知我的说话说的,而你的通知迟到了,所以我已来不及到车站来接你,迎接的时间已经过去了,所以用povis

2. 主句与从句之间动词的时态没有相互的关系,没有固定的时间关系,因而用相同的时态。这里有下列三种情况:

1. 在这句以okazi一类动词作谓语的时候,主句与从句的动词常用相同的时态,因这种动词实际上表明发生的事情就是从句所说的事情,发生的时候是相同的,因此,两个动词时态是相同的。例如:

Okazis poste, ke mortis la soforo pro trafikakcidento.(后来,那个司机终因交通事故死了。)这里主句、从句都是过去时,表明主句里所发生的事情,就是从句中司机因车祸而死的事情。

2. 主从两句之间,表明事件的发生有互为因果的关系,也应当用相同的时态。如:

1Ilia eksedziĝo kaŭzas, ke la gefiloj estas malfacilaj.(他们两人的离婚,给儿女带来不幸。)两个人离婚会给儿女同时带来不幸,都用现在时。表明夫妻离婚是长期的,也总会给儿女带来不幸的事,因此都用现在时。

2La akcidento rezultiĝos(us) ke li fariĝos(us) kripla.(那件意外事故的结果,将使他成为残废。)这里表明事件发生后果如何,他是否会残废,都还不清楚。因此都用未来时或用条件式(假定式)词尾也可以。

3)在从句前面有别的前置词分隔时,主、从两句的动词都应该用相同的时态。如:

1Li foriris sen ke oni tion rimarkis.(他走了,别人都不知道。)这里说明他的走并没有引起人们的注意。他的走和人们注意是同时发生的,所以都用过去时。

2Anstataŭ ke vi babilis, ni lernis kune.(我们都在一块儿学习,而你们却在一块儿闲聊。)或:

Anstataŭ ke ni estis lernantaj kune, vi babilis dum la tuta tempo.(我们在一块儿学习的时候,你们却完全在闲聊。)这里用anstataŭ说明你们的闲聊和我们的学习,是在同时进行的。

3Nenian informon mi ricevis el s-ro Wu krom ke alvenis malgrava letero.(我没有从吴先生那里接到什么消息,只来了一封无关紧要的信。)这里以krom ke为引导的状语从句所说的事,和主句所说的事,应是同时发生的。

 

综上所述,可见世界语中ke的用法,是很广泛很复杂的。它不象其它从属连词,如关系词中的kiukio等在文句中本身一定能代表某人、某事,而ke所联系引导的从句,只能从上下文及与其它词属的关系中决定其作用和地位。本文所述,只能就其基本原则谈一谈,其它细节就不再加以详述了,只希望读者在平日阅读中加以注意和体会。但虽如此,其中也可能有不少地方还会引起一些争议。这里不过提供一点入门知识而已。作者水平有限,敬祈有识之士随时加以指正。                 

                    

                                                返回目录