世界语学习 | 词汇和语法篇 |
|
|
||
怎样使用 ambaŭ? 矫长青
谈到ambaŭ一词,似乎觉得它不足挂齿,因为它的用法比较简单。当我们要表示“两个人”或”两件事物“时,都可以代之以ambaŭ,例如: 以上可见ambaŭ作为代词使用时,它的用法极受限制,即它所代的是特定的“两人”或“两物”,因此,在它前面不宜再使用冠词la,成为 la ambaŭ 的形式。柴门霍夫本人亦曾说过:虽然我曾用 la ambaŭ 的形式,后来我却认为使用 ambaŭ 一词不带冠词是更符合逻辑的。 Ambaŭ 的另一特点是,与人称代词一起使用时,需放在人称代词之后,这一定义可常见于一些语法书籍: Ni ambaŭ venis de malproksime. (我们俩从远方来。) Vi ambaŭ estu atentemaj dum la vojaĝo. (你们俩一路上要小心。) 其实,在实际运用中,ambaŭ的用法亦可不受上述的限制,我们可以将 ambaŭ 放在人称代词的前面,用以加重语气,例如: ...la unua estas maljunulo kuŝanta antaŭ siaj gepatroj, la alia infaneto tenita en la brakoj de sia patrino. Ambaŭ ili tenis en sia mano bumbumilon,... (一个躺在父母跟前的老头子,一个抱在母亲手中的小孩子。他们一手都拿着“摇咕噜”……) Ambaŭ 还可以当形容词用,意义相当于du,如: ...per ambaŭ manoj frapas la klavojn (用双手敲键) Li ankoraŭ devas iri per ambaŭ piedoj.(他仍然只得用两只脚走路。) 以上两例中,如用la或du等形式代替ambaŭ,语法上是允许的,但从修辞的角度来看,都不及ambaŭ好。如果变换一下手法,改写成ambaŭmane及ambaŭpiede的形式,这就是ambaŭ作为前缀来使用了。 Ambaŭ还可以和被它强调说明的人称代词一块儿放在他动词之后: Mi plej abomenas vin ambaŭ! Mi malamas vin ambaŭ ĝismorte! (我最讨厌你们俩,我恨死你俩了!) 如果在这两句中,我们不是用ambaŭ,只保留人称代词vin,(根据上文已确定vin是两个人),句子的意思也是完整的,但句子的语气或感情色彩却不同。无独有偶,类似的表现手法我们在其他句子结构中也可以看到: Mi riproĉis nur min mem.(我责备只是我自己。) 由此可见,在上述表现形式中,ambaŭ的功用已近于mem了。
|