世界语学习  

词汇和语法篇


漫谈世界语词序

罗加

  世界语的词序是比较自由的。譬如:“他昨天看见了我的父亲”这么一个句子,我们既可以说成:“Li vidis mian patron hieraŭ”,也可以说成 “Hieraŭ mian patron li vidis; Li hieraŭ vidis mian patron; Mian patron hieraŭ li vidis; Mian patron li vidis hieraŭ.”

通常,人们要把自己认为从意义上来说重要的词置于句首的。总而言之,讲话和写作都要力求明白易懂,这是在词序问题上的总的规则和要求。

除此之外,在世界语的词序上还有如下一些原则我们应该遵守:

1.每一个句子成分应该紧靠着与它直接有关系的那个成分,比如我们把主语和谓语看作是相互紧密联系的成分,因此,我们就应该使这两个成分尽量靠近,至少,我们不要在两者之间插入太多的其他句子成分。有些成分却是可以放在主语谓语之间的,它们是:

a) 副词修饰语(因它也同样和谓语直接相关联)如:

Ŝi bele kantas. (她优美的歌唱。)

b) 人称代词宾语(为了避免把人称代词宾语置于句末)如:

Multaj homoj lin akompanis. (许多人陪着他。)

也就是根据主谓靠近这个原则,像“他昨天和我的朋友在院子里散步。”这么一个句子就不能说成:Lien la ĝardeno hieraŭ kun mia amiko promenis. 而必须说成:Lipromenis hieraŭ...en la ĝardeno hieraŭ li promenis...kunmia amiko en la ĝardeno li promenis.

2.在谓语和他的不定式充当的宾语之间,我们应尽可能地把人称代词宾语或不定式有关的副词放置其间。如:

Mi volus lin vidi. (我想看到他。)

Mi ne povas bone distingi.(我不能很好地分辨出来。)

3.应把构成复杂时的esti和分词这两部分靠近放在一起。然而,为了行文的典雅,在这两部分之间,可以放入人称代词、指示代词、副词修饰语。这样,我们可以在一定程度上是句子变得不那么笨重和累赘。如:

Se mi estus lin vidinta!(我看见他就好了!)

Li estas ege ofendita.(他被大大地激怒了。)

Se mi estus tion sciinta.(如果我知道了那事就好了。)

4.非副词修饰语(如介词短语作状语用)特别是比较长的,通常放在被修饰的词之后,但我们也可放置在它之前:

a)为了强调,如:

En la ĝardeno tio okazis.(那时发生在园子里。)

Senkaŭze li koleras.(他无缘无故地发怒。)

b)如果濒于更长,如:

Mi donis al la knabo multajn interesajn librojn.(我给了他孩子许多有趣的书。)

c)为了清晰地分辨出介词短语是修饰动词的,并非宾语的定语。如:

Oni forprenis de la virino la infanon.(人们从那女人那里带走了那孩子。)这里指的是另外某人的孩子,并非那女人的孩子。

5.形容词修饰语我们一般习惯是放在被修饰的名词的前面,但当遇着下面几种情况时,我们也可以把他们置于名词之后:

a) 为了强调,如:

Tio estas supozo absurda.(那时可笑的假设。)

b) 如果两个形容词修饰语用kaj连接在一起时,如:

Li estas homo malgrandanima kaj ege avara.(他是一个灵魂卑下,非常贪婪的人。)

c) 如果它们还有补足语,如:

Vizaĝo plena de cikatroj(布满伤疤的脸);homo ŝatata de ĉiuj(讨大家喜欢的人)

d) 在一些习惯表达法中,如:lingvo internacia(国际语)

e) 在呼语中,如:Patro mia (我的父亲);kara mia (我亲爱的)等。

只有我们注意遵守这些原则,我们才能形成我们自己的好的世界语文体来。

 

                                                 返回目录