世界语学习  

词汇和语法篇

 

Mem赘话

 

矫 常 青

 

  Mem是个无定形副词,有时我们还可以称它为“小词”,众所周知,它的中文意思是“自己”、“自身”、“亲自”、“本身”等等。国内发行的较有影响的《世界语语法》(魏原枢 徐文琪编)一书,在阐述mem作为副词使用时列举了三个例句,现不妨将其摘录如下:

  1. Mi ne povas fidi min mem.

  2. Mi mem ankaŭ tion pensis.

  3. Prenu mem akvon, se vi volas trinki!

  请注意,例句3 mem前省略了主语vi

  上述三例旨在说明mem放在名词或代词之后表示加强,意为“亲自”、“本身”。其实mem的用法并不如此简单,除了修饰名词和代词,还可以修饰其他此类,请大家试译下面两个句子:

  1. Li mem trovis la solvon.

  2. Li trovis mem la solvon.

  两句话的意思都是“他们自己找到了解决的办法”,但是两者之间的差别是不能混淆的:第一句是强调的主语Li,意思是“仅仅一个人,没有其他人”;而第二句则强调谓语动词trovis,表行为方式,意为“亲自、自身”,即没有得到任何人的帮助。

  由此可见,mem的这一语法功能已相当接近副词ankaŭ了。世界语作为人造语,具有很强的逻辑性。一般来说,mem应紧放在被修饰的词(不仅仅是名词或代词)的后面。但是由于世界语还具有相当的灵活性,因此我们在分析问题时不能只囿于书上的原则。仅就mem来说,在特殊情况下,它也可以放在被修饰词的前面,就像ankaŭ一样,在不致产生歧义时亦可放在被修饰词的后面。这往往又使初学者感到棘手,过分灵活,似乎难以驾驭。其实我们只要把握住“逻辑性强”这一特点,则可驾轻就熟,例如:

  Venu ĉiutage por ekzerci, tiam vi povos la duan leteron mem tajpi.

  在这个例句中,不能说mem与主语vi没有任何关系,但它和tajpi的关系更为突出。译成中文,意思是“每天来练吧,那时你就能打出第二封信了(不需别人替打了)。”

  类似的例子还有:

  “For!” kolere riproĉis la reĝo, kiu tamen estis devigita mem veni al la puto...(“滚!”国王破口大骂,但他不得不亲自来到井边……)

  至于mem的其他用法,不再讨论,仅以柴氏的一个句子来结束全文:

  Nur tiu ĉi via mem restu al mi fidela!

  这里副词mem已经名词化了。

                                                                                             返回目录