世界语学习  

词汇和语法篇

 

-iĝ--ig-的用法

 熊 林 平

 

  这是个老生常谈的问题。凡学过世界语的人,都曾经遇到过这样的麻烦:在写的时候,不知道什么时候该用-iĝ-,什么时候该用-ig-;在看的时候,也搞不清楚为什么这里要用-iĝ-,而那里要用-ig-

  我也不例外。我也查过很多语法书和词典,解释倒是汤水不漏,可是一用起来就一头的雾水。最近,一位只知其名的国外的朋友终于把这个问题给说清楚了;简洁而实用,包你不头晕——不像语法书或词典那样,只能让你佩服,而不能让你据为己有。

  这位朋友是这样说的:

  -ig- = vi aŭ iu alia estas kaŭzo de la ŝanĝo.

  -iĝ- = la afero ŝanĝiĝas de si mem.

就这二句,一个多余的字也没有。其意是:凡是外在因素引起的变化,就用-ig-;凡是自身因素引起的变化就用-iĝ-

  他是针对我列举的二个句子而作上述答复的。例句如下:

  A: La ideo, al kies efektivigo mi dediĉis mian tutan vivon, aperis ĉe mi en la plej frua infaneco kaj neniam forlasadis.

  B: La 5-an de decembro 1878 ni ĉiuj kune festis la ekvivigon de la lingvo.

对照解释,我们就不难理解作者(柴门霍夫)为什么在efektiv- ekviv- 后用 ig- 而不用-iĝ- 了。A:为了实现为之而奉献终身的理想,柴门霍夫必须努力工作(外在因素),才能实现(导致变化)他的理想(这种理想不可能在没有外力的作用下自己来实现——如果是这样,就用-iĝ-)。B:世界语的诞生是人为(外在因素)而(导致)的结果,不是自发产生的(如果是这样,就用-iĝ-)。

    这就是-ig- -iĝ-的最基本的用法,简洁而实用。搞清这个用法,与之相关的其它用法也就迎刃而解了。

 

 

 

                                                                                             返回目录