世界语学习
Lernado de Esperanto

Facilaj Legaĵoj    简易读物

Mallonga Vosto de la Simio

  Iam, antaŭ longa, longa, tre longa tempo, la vosto de Simio estis 33 metrojn longa, tiel oni diras. Sed iam li estis trompita de Urso, kaj la vosto fariĝis tiel mallonga, kiel vi nun vidas.

  Iun tagon li vizitis Urson ĉe lia domo, kaj konsultis kiamaniere li povos kapti multe da fiŝoj el rivero.

  Kaj la vortoj de Urso estis jene:

  “En malvarma nokto kiel hodiaŭa sidigu vin sur rook en iu loko, kaj lasu tiel, ke via vosto estu trempita en la akvo; certe diversaj fiŝetoj venos kaj alkroĉiĝos al ĝi.” Tiel Urso instruis al li.

  Li estis tre ĝoja, kaj atendadis sin tenante tiemaniere, kiel li estis instruita. Dum la nokto profundiĝis, la vosto fariĝis pli kaj pli peza. Tio estis pro tio, ke la akvo glaciiĝis, sed li pensis, ke fiŝetoj venis kaj alkroĉiĝis.

  “Se mi jam kaptis tiom da fiŝoj, estas jam sufiĉe por mi. Estas treege malvarmege, nun mi reiru hejmen!”

  Tiel li pensis kaj li volis elakvigi sian voston. Sed ĝi neniel volis reiriĝi. Ho, terure! Li eksplodis de konsterniĝo, kaj perforte tiel tiris ĝin, ke ĝi desiriĝis de la bazo.

  Iuj diris, ke la vizaĝo de la simio estas tiel ruĝa, ĉar li tiam tiris tro pene per la tuta forto.

 

猴子的短尾巴

  据说,在很久很久以前,猴子的尾巴有33米长。不过,有一次他被老熊骗了,尾巴也就变得像我们现在所看到的那么短。

  有一天,他到老熊家去登门拜访,并向老熊请教用什么方法才能从河里捉到许许多多的鱼。

  老熊说了下面这番话:

  “就选择像今天这么冷的夜晚,你坐在岩石上,让尾巴浸在水里,这是,一定会有各种各样的小鱼游来缠在你的尾巴上。”老熊就这样教导他说。

  猴子十分高兴,他按照老熊教他的样,作者等啊等啊。夜深了,他的尾巴越来越重啦。这不过是因为河水结冰的原因,可他心想:鱼儿已经有来啦,都缠在尾巴上啦。

  “要是我已经抓住了那么多鱼,也就够我的啦。天可冷得够呛,我现在该回家去啦!”

  猴子就这么想着,准备把尾巴从水里提出来,可他无论如何也拉不上来。哎,糟啦!他惶恐极了,他狠命地用力拉,为把却从屁股根断开了。

  有人说,猴子的脸也红得厉害,就是因为他那时用尽全身劲死命拉的结果。

 

                                                         返回目录