学译园地 |
Lerni Tradukadon |
Tant pis pour Madame Thomas!
M.
Duval est en plein travail à son bureau, lorsque le téléphone sonne. Il
décroche le récepteur:
“All?! All?!
--- C’est l’épicier Martin?
--- Non, Madame, vous vous trompez.”
Et
il raccroche. Trois minutes après, nouvelle sonnerie.
“All? l’épicier Martin?
--- Mais non, je vous dis que vous faites erreur!”
Encore quelques minutes, et le téléphone sonne de nouveau.
“All?! l’épicier Martin?
--- Oui, Madame, que dezirez-vous?
--- Ici Mme Thomas. Envoyez-moi tout de suite un kilo de jambon, une bo?te
de petits pois, une douzaine d’?ufs, et un litre d’huile d’olives.
--- Tres bien, Madame, vous pouvez compter sur moi!”
Et M. Duval se remet au travail, tout en pensant:
“Tant pis pour elle! C’est le seul moyen de s’en débarrasser!”
托马斯太太该倒霉了!
迪瓦尔先生正在他的办公室里埋头工作,这时电话铃响了。他取下电话听筒:
林乐明译自《HISTORIETTES
(法语趣味故事)》
|
Malbonŝancon
al Sinjorino
Thomas
S-ro Duval sidadas super laboro en sia oficejo, tiam la
“Ha lo! Ha lo!”
“Ĉu vi estas Martin de la manĝaĵa butiko?”
“Ne, s-rino, vi eraras.”
Kaj li demetis aŭdilon. Post tri minutoj,
telefono sonoris
“Ha lo! Ĉu vi estas Martin de la manĝaĵa butiko?
“Sed ne, mi diris al vi, ke vi eraras!”
Pasis ankoraŭ kelkaj minutoj, la
telefono sonoris denove..
“Ha lo! Ĉu Martin de la manĝaĵa butiko?”
“Jes, s-rino, kion vi volas?”
“Mi estas sinjorino Thomas. Tuj sendu al mi kilogramon
da
“Tre bone, s-rino, vi povas kalkuli je mi!”
Kaj s-ro Duval rekomencis laboron,
pensante:
“Ŝi meritas malbonŝancon! Ĉi tiu estas unika rimedo,
per kiu
el
franclingva historio
《Tant
pis pour Madame Thomas!
》
Lin
Leming
|