学译园地

Lerni

Tradukadon


送别

席慕容

不是所有的梦都来得及实现
不是所有的话都来得及告诉你
内疚和悔恨
总要深深地种植在离别後的心中

尽管他们说 世间种种
最後终必成空
我并不是立意要错过

可是我 一直都在这样做
错过那花满枝桠的昨日
又要错过今朝

今朝 仍要重复那相同的别离
馀生将成陌路
一去千里
在暮霭里
向你深深地俯首

请为我珍重
尽管他们说 世间种种
最後终必 终必成空

 

Adiaŭado

Xi Murong

ne ĉiuj sonĝoj jen sukcesas realiĝi

ne ĉiuj vortoj eblas aldiriti al vi

kaj memriproĉo kaj repento

profunde ĉiam plantiĝas enkore post forlaso via

 

laŭdire ĉiaj amvarioj en la mondo

finfine, aj, malplenos

mi tamen penas tion perdi

 

kontraŭe tion ĉiam mi faradas

mistrafi jam morgaŭon disflorantan

kaj eble la hodiaŭon

 

hodiaŭ ripetiĝos la disiĝo sama

nekonatoj ni fariĝos poste

jen malproksime je mil lioj*

en la krepusk’ vespera

profunde mi la kapon klinos al vi

 

por mi prizorgu vin mem

ignoru l’ onidiron, ke enmondaj amvarioj ĉiaj

finfine, finfine malplenos

* ĉina mezurunuo de longeco. Unu lio egalas duonan kilometron.

                                                           elĉinigis Lin Lin

 

                                                                      返回目录