学译园地

Lerni

Tradukadon


一块石头

刘国芳

    桥面上有一块石头。
  石头是从一辆装满碎石的汽车上掉下来的,石头像一块砖,但比砖略大一些。那桥不宽,连着城里和城外。每天,桥上都人来车往,热闹得很。
  没人在意桥上这块石头。
  一辆客车驶近了石头。
  司机在车驶近后看见了石头,想绕开,但车速快,绕不开。司机要刹车,也没来得及。于是汽车轧在石头上,咣当一声响,汽车颠起来。车上的人踉跄着,险些跌倒,便有人不满了:怎么开的车?!司机说:妈的,桥上怎么有块石头。
  一个乘客说:你最好把它扔到一边去,不然,等下回来还会撞着。
  司机说:我去捡石头?吃饱了撑的,我回来绕开就是。
  又一辆车驶近,也轧在石头上,这是辆小轿车,车速快,这一轧,车颠得老高,把车里坐着的人吓了一跳。当明白是轧在一块石头上后,车里的几个人不满了,都说:小地方就是小地方,到处乱糟糟的。说着车子倒了倒,让后轮绕开石头,开走了。
  这辆小车开走后,一个人晃晃悠悠走近了石头。
  桥上有人行道,但这人放着人行道不走,走在车行道上,而且东张西望。这一东张西望,脚就踢在石头上了。这人脚被踢痛了,便对石头生起气来,下意识地又踢了一脚。这一脚比刚才重,脚更痛了。于是,这人恶狠狠骂了一句石头,绕着石头走开了。
  一辆自行车又骑近了。
  自行车本应在车行道上骑,但这个人回头跟另一个人说话,于是自行车撞在石头上。这人便跌下了自行车,而且半天爬不起来。不少人围着看,一个人说:这桥上怎么会有石头呢?
  又一个人说:桥上的保洁工干什么去了,桥上有石头也不捡走。
  那个跌倒的人后来爬了起来,他当然也生石头的气。他一手抓起石头,又狠狠地扔在原地,算是出气。出了气,骑上自行车走了。
  石头仍在桥上。
  桥上人来车往,不时地有车轧在石头上,也有些走路的人一脚踢在石头上,这些人都骂一声石头,然后气呼呼地走了。
  没人想到要把石头捡走。
  当然,也不是所有的人都这样。有一个人就想把石头捡走。那人远远地看见了石头,还看见一辆车轧在石头上,车子颠了起来,那人便朝石头走去,要捡走它。眼看着走近了,一辆小车呼啸着开来,近了,小车一声刹住。车停下后,一个脑袋探出窗,大声斥责着那人说:找死呀。
  那人无端挨了骂,很气愤,也骂了一声司机,然后退到人行道上,走了。
  石头还在桥上

 

Peco da Ŝtono

Liu Guofang

  Sur la ponto troviĝas peco da ŝtono.

  Ĝi, iom pli granda ol briko, elfalis el la kamiono plena je gruzoj. La ponto, ne tre larĝa, ligas la urbinternon kaj eksteron. Ĉiutage multaj homoj iras kaj reiras tra la ponto, la homplena spektaklo!

  Neniu priatentas tiun ŝtonon surponte.

  Aŭtobuso alproksimiĝas al ĝi.

  Kiam la aŭtisto, vidinte ĝin, volas konduki la buson ĉirkaŭ ĝi, li ne sukcesas pro la rapideco de la buso. Kaj li volas bremsi la aŭton, sed jam estas malfrue. Pum! La aŭto subpremas la ŝtonpecon, kio skuigas la aŭton kaj preskaŭ faligas kelkajn pasaĝerojn. Kelkaj el la pasaĝeroj malkontentas, “Kiel vi kondukas la aŭton?” La aŭtisto respondas, “Damne! Kiel ŝtonpeco kuŝas sur la ponto?”

  Pasaĝero proponas, “Prefere vi ĝin forĵetu de la ponto, alie vi trafos ĝin alian fojon.”

  La aŭtisto diris, “Ĉu vi volas, ke mi ĵetu ĝin? Ĉu mi estas freneza? Kiam mi revenos, mi ĉirkaŭiros ĝin.”

  Aŭtomobilo rapide alproksimiĝas kaj subpremas la ŝtonpecon sammaniere. Ĝi alte saltas,kio surprizas la pasaĝerojn. Kiam ili ekscias pri la ŝtona incidento, ili malkontentas, dirante, “Malgranda loko estas malgranda loko. Ĉie estas en malordo.” Post tio, la aŭtomobilo retiriĝas, ĉirkauiras la ŝtonon kaj forkuras.

  Iome poste, homo ŝanceleme alproksimiĝas la ŝtonpecon. Li iras laŭ la aŭtovojo anstataŭ trotuaro, ĉirkaŭrigardante, kaj jen li piedbatas la ŝtonon. Tio dolorigas lin. Koleriĝante, li aŭtomate donas alian piedbaton al la ŝtono kaj li ricevas pli grandan doloron. Li blasfemas kolere kaj ĉirkaŭiras ĝin.

  Biciklo alvenas Babilante kun alia, la biciklisto kondukas sian biciklon sur la ŝtonon. Kaj li falas el la biciklo kaj ne sukcesas sin starigi post longa tempo. Unu el la apudstarantoj miris, “Kiel povus esti, ke troviĝas ŝtono sur la ponto?” Alia komentas, “Kion la purigistoj faras? Ili eĉ ne forigas la ŝtonojn sur la ponto.” Kiam la falinto restariĝas, por mildigi sian koleron, li levas la ŝtonon kaj ĵetas ĝin sur la antaŭan lokon. Post tio, li foriras rajdante la biciklon.

  La ŝtono ankoraŭ restas sur la ponto.

  Sur la ponto homoj kaj aŭtoj iras kaj reiras. De tempo al tempo jen aŭtoj subpremas la ŝtonon jen homoj piedbatas ĝin. Tiuj piedbatintoj sakras kaj foriras kolereme.

  Neniu volas forigi la ŝtonon.

  Memkompreneble, ne ĉiuj estas samaj en pensado. Unu homo volas forigi la ŝtonon. De malproksime vidinte ke la ŝtono saltigas aŭton, li sin direktas al la ŝtono, preta forigi ĝin. Li apenaŭ alproksimiĝas ĝin kiam aŭto fulme kuras al li. La aŭto knare bemsiĝas apud li. Kapo sin ŝovas el la fenestro de la aŭto kaj sekvas riproĉo, “Ĉu vi volas morti?”

  L piediranto, insultita de la aŭtisto, koleriĝas kaj ĵetas blasfemon al la aŭtisto. Li reiras al la trotuaro kaj forpasas.

  La ŝtono ankoraŭ kuŝas sur la ponto.

                                                                  elĉinigis Wu Tong

 

                                                                      返回目录