学译园地

Lerni

Tradukadon


 

叫我如何不想她

刘半农

天上飘着些微云,
地上吹着些微风。
啊!
微风吹动了我头发,
教我如何不想她?

月光恋爱着海洋,
海洋恋爱着月光。
啊!
这般蜜也似的银夜,
教我如何不想她?

水面落花慢慢流,
水底鱼儿慢慢游。
啊!
燕子你说些什么话?
教我如何不想她?

枯树在冷风里摇。
野火在暮色中烧。
啊!
西天还有些儿残霞,
教我如何不想她?

 

 

Liu Bannong (1891-1934)

              Kiel Ne Sopiras Mi al Ŝi?

Sur la ĉielo vagas svagaj nuboj,

surtere blovas jen kaj jen zefiro.

Aĥ!

Karesas la zefiro miajn harojn,

kiel ne sopiras mi l ŝi?

 

Sunlumo enamiĝas al la maro,

la maro enanimiĝas al sunlumo.

Aĥ!

En la nokto miel-dolĉa,

kiel ne sopiras mi al ŝi?

 

Surakve falfolioj fluas lante,

subakve naĝas fiŝoj jen senĝene.

Kion diris vi, hirundoj?

Kiel ne sopiras vi al ŝi?

 

Velkantaj arboj skuas en malvarma vento.

Sovaĝa fajro brulas en krepusk’ vespera.

Aĥ!

Sur ĉielo okcidenta pendas iom da nuberoj,

kiel ne sopiras mi al ŝi?

                                          elĉinigis  Kulo

 

                                                                      返回目录