学译园地

Lerni

Tradukadon


狼 恋

刘万里

    我是一只善良的狼。
    自我懂事起,我就知道狼的名声很坏,人们对狼总是怀有戒备之心,为了改变狼的名声,我决定从我做起。
    我从不伤害那些弱小的动物,但依然没有动物愿意跟我做朋友,我感到非常的孤独和寂寞,直到那只小白兔的出现,我的人生瞬间灿烂起来,我的生活顿时布满了阳光。
    那天,我独自出来觅食,在草丛中我发现了一只小白兔,小白兔的毛雪白雪白,情窦初开的我感到一股电流传遍我的全身,这难道就是书上所写的一见钟情?我朝她走去,她眼里布满惊惶,浑身颤抖着,做好了跟我拼命的样子。
    我说,我不会伤害你的。
    她依然颤抖着,眼里布满血丝。
    我看到了她的腿在流血,原来她受伤了。我走过去,她艰难地站起来想跑,刚跑了两步又倒在地上。我说,请你相信我,我不会伤害你的。她用将信将疑的目光望着我。我扶起她,包扎了她受伤的腿。
    我说,你的家在哪里,我送你回家。
    她目光中的惊惶顿时消失了,变得非常友善,她说,我的家在兔子崖。
    我扶着她翻山越岭把她送回了家,然后我独自回家了。
    从那以后,我和小白兔成了好朋友。
    随着时间流逝,我们的友谊疯狂的成长,爱情也跟着疯狂的成长。一日不见她我就有点魂不守舍,我决定向她表示我的爱意。
    一个阳光灿烂的午后,我采撷了一把野花,我学着人类跪在她面前说,我爱你,嫁给我吧!
    她眼里布满泪水,幸福地点了点头。
    回家后,我把我将要娶小白兔为妻的消息告诉了父母。父母听后强烈地反对,狼和兔之间怎么能结婚呢?
    我说,我爱她。
    父亲说,你懂什么叫爱情?几千年来,我们和兔一直是生死对头,他们是我们的仇家,我要永远消灭他们。
    我说,你的心里装着总是贪婪,凶狠、残忍……,难道就没有一点善良、仁慈和友爱?怪不得狼的名声一直不好,就是你们这些败类破坏了我们的名誉。
    父亲生气的说,如果你非要娶她,我就不认你这个儿子,你永远不要踏进我家半步。你给我滚。
    我说,滚就滚。
    我就去找小白兔。门反闩着,我敲了敲门,叫着她的名字。她应了一声,哭了起来。我问她哭啥,她说她母亲反对我们的婚事,把她闩在屋里不让出来。我把我父母反对的事告诉了她,她听后哭得更厉害了。我说,为了纯洁的爱情,干脆我们私奔吧!
    她想了想,最后终于点了点头。
    我砸开了门,牵着她的手离开了兔子崖。
    离家出走前,我决定回家看看父母,毕竟他们对我有养育之恩。
    我跪在父母的面前说,原谅儿子的不孝,我走后,你们要多保重。
    父亲气得大骂不已,我怎么养了你这么一个孬种,没有出息的东西,你走后,就不要再回来了。父亲扬起一块石头就要砸我,母亲拦住他说,还不快跑。
    我牵着小白兔迎着残阳跑了起来,我眼中有泪,我恨父母的不通人情,恨父母的铁石心肠。我要混出人模人样,让他们看看我是不是孬种。
    我和小白兔在山洞里组成了一个新家。每天我们共同出去寻食,嬉戏,抓蝴蝶……我们的生活充满了幸福和美好。
    一天,小白兔生病了,我独自出去给她采草药。夕阳下山时我采满了各种草药,离家还有十几米时我高兴地叫着她的名字,等我跑到山洞时,我没看见小白兔,我却看见了父亲正坐在那里津津有味地吃着东西。
    我问,小白兔呢?
    父母无语,只顾吃着。我看见了地上的血,我明白了小白兔被他们杀死了,然后吃了。愤怒布满我全身,我冲上去抓住父亲的脖子说,你怎么……我气得说不出话来。
    父亲说,我不愿失去你这个儿子,何况这么娇嫩的小白兔,谁不嘴馋呢?
    我的双手越抓越紧,手指陷进了父亲的肉里,父亲的脸开始变形,慢慢地眼珠不动了,我竟掐死了父亲。
    望着父亲的尸体,我突然心里没有一丝愧疚,反而心里充满了仇恨,我望着夕阳大叫一声,声音嘶哑,嘶哑的声音在山谷回荡,有种毛骨悚然的感觉,我决定下山,我知道从今以后我也将变成一只真正的狼了。

 

Enamiĝo de Lupo

Liu Wanli

  Mi estas bonkora lupo.

  Ekde kiam mi ekhavis komprenkapablon, mi eksciis pri la fifamo de lupoj kaj pri la ĉiama singardemo de homaro al lupoj. Por ŝanĝi ties malbonan situacion, mi decidis unue ŝanĝi mi mem.

  Mi neniam vundis nek mortigis malfortajn kaj malgrandajn animalojn, tamen neniu animalo volis amikiĝi kun mi, tiel ke mi sentis min izola kaj soleca. Ĝis kiam tiu leporo aperis, mia vivo tuj ekbrilis, plena je sunlumo.

  Tiun tagon, kiam mi sola serĉis manĝaĵon, mi trovis, en herbaro, leporon kun neĝe blanka hararo. Mi, tiam en komenca sentemo de amo, estis frapita kvazaŭ de elektro. Ĉu tia sento estas la amsento je la unua vido kiel priskribita en libro? Mi iris al ŝi. Ŝi tremis trakorpe kun panika timo en siaj okuloj, preta por lukti kontraŭ mi.

  Mi diris, ke mi ne vundos vin. Sed ŝi ankoraŭ tremis kun okuloj plenaj je sangaj strioj.

  Okazis, ke, vundita, ŝia kruro sangas. Mi alproksimiĝis. Kaj ŝi malfacile stariĝis kaj volis forkuri, sed ŝi falis surteren tuj post kelkaj paŝoj. Kredu min, mi diris, mi ne vundos vin. Ŝi direktis sian dubeman rigardon al mi. Mi helpe starigis ŝin kaj bandaĝis ŝian vunditan kruron.

  Mi demandis, kie ŝia hejmo lokiĝas, kaj mi volis eskorti ŝin al ŝia hejmo.

  La timego en ŝiaj okuloj tuj malaperis. Ŝi diris tre amikece, ke ŝia hejmo troviĝas en Lepora Rokego.

  Trapasinte montojn kaj montojn, mi helpe subtenis ŝin ĝis ŝia hejmo, kaj mi returnis sola.

  Ekde tiam mi kaj ŝi fariĝis amikoj.

  Tagon post tago ambaŭ la amikeco kaj amo inter ni pliiĝis freneze. Mi eĉ maltrankviliĝis se mi ne vidis ŝin nur por unu tago. Mi decidis malkaŝi mian korinklinon al ŝi.

  Je sunplena posttagmezo, kun fasko da sovaĝaj floroj, kiujn mi kolektis, mi surgenuiĝis antaŭ ŝi kiel homoj faris la samon, dirante, “Mi amas vin. Edziniĝu al mi!”

  Kun larmplenaj okuloj, ŝi kapjesis feliĉe.

  Post hejmreveno, mi informis miajn gepatrojn pri nia geedziĝo. Tion ili forte kontraŭis: kiel eblas la geedziĝo inter lupo kaj leporo?

  Mi respondis, “Mi amas ŝin.”

  La patro replikis, “Ĉu vi scias, kio estas amo? De kelkaj mil jaroj leporoj estas niaj ĝismortaj malamikoj. Ni devas neniigi ilin ĉiujn.”

  Mi diris, “Avideco, maliceco kaj krueleco ĉiam okupas vian koron, ĉu restas io bonkora, bonfarema kaj amikeca en via konduto? Ne estas mirinde, ke ni lupoj havas fifamon. Jen estas vi fiuloj ruinigis nian reputacion.”

  La patro kolere kontraŭdiris, “Se vi insistas edzinigi ŝin, mi malakceptos vin kiel mian filon. Vi ne estos permesata plu iri en nian hejmon por eterne. For!”

  “Do mi foriru!” mi respondis.

  Mi iris al la hejmo de la leporo. La pordo estis riglita. Mi frapis je la pordo, vokante ŝin. Ŝi plore respondis. Mi demandis, kial ŝi ploras. Ŝi respondis, ke ŝia patrino oponas nian kuniĝon kaj ne perrmesas al ŝi eliri post la riglita pordo. Ankaŭ mi rakontis pri la malaprobo de mia patro. Aŭdinte tion, ŝi ploris pli dolore. Mi proponis, “Ni simple forfuĝu por nia pura amo!”

  Post kelka pripensado, ŝi konsentis. Rompinte la pordon, mi tiris ŝin je la mano kaj forlasis Leporan Rokegon.

  Antaŭ ol ni foriri disde niaj hejmoj, mi decidis hejmiri por diri ĝisrevidon al miaj gepatroj, ĉar ili, malgraŭ ĉio, donis al mi favoron de naskigo kaj vartado.

  Surgenuiĝante antaŭ miaj gepatroj, mi petis ilin pardoni min pro mia mallojaleco kaj esperis, ke ili sin zorgu post mia foriro.

  La patro insultadis pro kolerego, ke mi estas malkonfidindulo kaj perfidulo. Kaj li malpermesis al mi hejmenreiri. Li levis pecon da ŝtono por frapi al mi, kaj mia patrino baris al li, petante, ke mi forkuru tuj.

  Tirante la leporon, mi forkuris kontraŭ la subiranta suno, kun larmoj en la okuloj. Mi malamis ilin pro iliaj obstineco kaj kruelco. Mi volis pruvi, ke mi ne estos perfidulo kaj malkonfidindulo, ĝis kiam mi fariĝos kapablulo estontece.

  Mi kaj la leporo fine konstruis novan hejmon en kavo. Ĉiutage ni kune eliris por serĉi manĝaĵon, petole ludi, kapti papiliojn... Nia vivo sin montris bona kaj feliĉa.

  Iutage, la leporo malsaniĝis. Mi eliris sola por kolekti herbdrogojn por ŝi. Je sunsubiro, mi jam kolektis plenkorbon da herbdrogoj. Kiam mi revenis dekkelkajn metrojn fore de la hejmo, mi ĝoje vokis ŝian nomon. En la kavo mi ne trovis la leporon, sed mian patron anstataŭe, kiu manĝis ion kun gusto.

  Mi demandis, “Kie estas la leporo?”

  Senparolaj, miaj gepatroj daŭre manĝis, donante nenian atenton al mi. Vidinte sangmakulojn sur la tero, mi tuj komprenis, ke ili mortigis kaj formanĝis ŝin. Indigno tuj plenigis mian tutan korpon. Mi alkuris kaj kaptis mian patron je la kolo, dirante, “Kiel vi...” Mi ne povis eligi aliajn vortojn pro kolerego.

  La patro respondis, “Mi ne volas perdi mian filon, kaj krome, tiel delikata leporo allogas ĉies apetiton.”

  Miaj manoj kunteniĝis pli kaj pli firme, kaj miaj fingroj eniĝis en la karnon de mia patro. La vizaĝo de la patro deformiĝis kaj liaj okulgloboj iom post iom senmoviĝis. Mi eĉ strangolis mian patron.

  Vidante la kadavron de mia patro, mi sentis nenian pentemon, sed malamon anstataŭe en mia koro. Rigardante la subirantan sunon, mi ekhurlis raŭke, kiu timige ŝvebis tra la valo. Mi decidis malsupreniri la monton. Mi sciis, ke ekde nun mi fariĝos vera lupo.

                                                                      elĉinigis Vejdo

 

                                                                      返回目录