世界语学习  

世界语文学


 

巴夫洛维奇和《让她幸福》
苏阿芒

  巴夫洛维奇(Milivoje Pavloviĉ),塞尔维亚人,职业牧师。他生于1907年,1930年开始学习世界语,曾开办过世界语讲习班。在第16届南斯拉夫世界语大会上,他的译诗获得一等奖。下面介绍的是巴夫洛维奇用世界语创作的诗歌《让她幸福》。

Estu Ŝi Feliĉa…!

Mi preĝis jam: estu ŝi feliĉa!

Ĉar mi ŝin amis pasie, sincere,

Kaj ŝi min amis kaj mi estis riĉa,

Ĉar tio estas la riĉeco vere.

 

Ankaŭ nun, kiam ŝi min jam forlasis,

Min pelas iu penso superstiĉa.

Kvankam jam ĉiu mia ĝojo pasis,

Tamen mi preĝas: estu ŝi feliĉa!

 

Pasu la jaroj, pasu la monatoj

Kaj plu nenio de l’ juneco restu;

Tamen ni estos iamaj amatoj,

Tamen mi preĝos: ŝi feliĉa estu!

 

《让她幸福》

                      巴夫洛维奇  著

                      苏阿芒      译
 

我曾合掌祈祷:让她幸福!

我爱她,真挚,热烈,

我富有了,因为她的爱,

那的确是一种财富。

 

现在她已远去,

不祥的念头在把我驱赶。

我所有的欢乐虽已消失,

但我仍合掌祈祷:让她幸福!

 

让岁月流逝吧,

青春也别留下踪迹。

然而我们曾有过热恋的历史,

将来我仍要祈祷:让她幸福!

                   译自《南斯拉夫诗选》

                        

 

                            返回目录