纵然原始也创新 Prov' primitiva, prov' kreiva
--- 忆最早的一组忆江南 La unuaj 17 Ĉineskoj Yijiangnan(Sopir-al-Sudo)

Guozhu


Arkivo 旧档案
pri prov' kultiva 三十四年前。
antaux tridek kvar jaroj. 中国词牌入世语,
Ĉu iom primitiva? 最初尝试“忆江南”,
Jes, kaj kreiva. 原始创新篇。

文化大革命期间(1966-1976,后来被称之为十年浩劫),我因为学习世界语并且与进行过国际通信,于是被扣上“里通外国”的罪名,受到审查和抄家。在非法拘禁中,人被折磨得失去了健康、失去了胃。1972年3月18日作了胃切除手术。也正因为这个手术,后来意外地陆续获得了十多个月的病假,可以在家休息。利用这么一段宝贵的时间,我开始自学世界语诗歌。全文手抄了最重要的《Parnasa Gvidlibro 诗艺指南》和《Esperanta Antologio 世界语文学作品集》(1958年初版),写出了以中国世界语者为对象的《Esperanta Metriko 世界语诗词格律》一书。在学习的过程中,我发现世界语诗歌里,不仅有西方的词牌如十四行诗soneto、回旋曲rondelo、还有日本的俳句hajko和短歌tankao,可是却见不到任何一个中国的词牌被引入进来。这其中的原因,我想,是需要有人既懂中文又懂世界语,既懂汉语诗词又懂世界语诗歌,还要有这样的愿望将汉语的词牌引入世界语。这是历史赋予中国世界语者的任务,不应当指望由外人来代庖的。在我看不到当时有其他同志来做或在做这件事情时,我就不自量力地来作尝试了。最初的尝试是用世界语按中国的“忆江南”词牌来填词。因为在文革中不敢写自己的感情,就用古人的诗词句子作素材,第一组共写了十七首(1973-01-03/19)。今天看来,当然显得原始,但它却是后来更多作者更多作品的一个滥觞。算是一张ĉinesko的“老照片”吧。老照片上往往有可笑之处,但有谁会去笑话这样的老照片呢?

1.
Petaloj
falas senbrue
en ĝarden'. Trans kurteno
pluvadas kontinue
kaj silke blue.
(1973-01-03)
卢祖皋:花片无声帘外雨

2.
Ĉu fajro
sovaĝa povas
forleki herbojn? Ho ne!
Jen vent' printempa blovas,
kaj herb' jam novas!
(1973-01-03)
白居易:野火烧不尽,春风吹又生。

3.
Suferis
ĉiam turmente
patriot'. Dum filistroj
vivon ĝuis kontente,
indiferente.
曹植:烈士多悲心,小人偷自闲。

4.
Post pluvo
ĉu begonio
restas la sama? Sciu!
nun grasas nur folio,
krome nenio.
雨后海棠依旧?(李清照词意)

5.
Kamparon
kisas ĉielo,
kaj ĉarma luno tentas
boaton en rivero
per sorĉa belo.
孟浩然:野旷天低树,江清月近人。

6.
En kolzojn
kaŝe evitas
jen flava papilio.
Fulme knab' alrapidas---
ĝin jam ne vidas!
杨万里:儿童急走追黄蝶,飞入菜花无处寻。

7.
Lumigu!
ke mi refoje
konstatu: ĉu ni vere
revidas nin, aŭ foje
nur sonĝas gxoje?
晏几道:今宵剩把银釭照,犹恐相逢在梦中。

8.
Nenio
en sonĝ' min bridas:
Trans pont' jen mi denove
al via dom' vizitas,
serene ridas.
晏几道:梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

9.
Ascendas
mi nur silente
sur pavilonon, kie
saturas lun' arĝente
svelta krescente.
李煜:无言独上西楼,月如钩。


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

10.
Karese,
hirundoj vekas.
Ĉe lag' jen persikfloroj
jam eĥe flori ekas
kaj onden lekas.
北宋? 徐俯:双飞燕子几时回?夹岸桃花蘸水开。

11.
Se vi sur
Lushan vin trovas,
certe vi l' monton, kies
pejzaĝ' senĉese novas,
koni ne povas.
苏轼:不识庐山真面目,只缘身在此山中。

12.
Al dandoj
malsat' ne ĝenas
dum al viv' de kleruloj
ĉiam suferoj venas,
mizeroj plenas.
杜甫:纨绔不饿死,儒冠多误身。

13.
En pluvet'
dorse sur azen'
veturante la poet'
lulis sin per rava tem'
taŭga por poem'.
(1973-01-10)
郑棨:诗思在风雪灞桥驴背上
大才子孟浩然常在风雪天骑一头驴子到灞桥赏梅,古人把灞桥称为“销魂桥”,此桥有对联曰:
  诗思向谁寻?风雪一鞭驴背上;
  客魂销欲尽,云山万里马蹄前。

14.
Suferis
ja preskaŭ ĉiam
de amsopir' turmentojn.
Sed ĉu mi havus iam
penton? Neniam!
柳永:衣带渐宽终不悔。

15.
Kiam vent'
taŭze flirtas kun
nuboj, super Fen-river'
ĉiampli forflugas nun
ostard' en aŭtun'.
(1973-01-12)
李峤:不见只今汾水上,惟有年年秋雁飞。

16.
Dancas jen
kirle ĉe Yanshan
mate grandaj la neĝflok'
tumulte en ocean'
de frosturagan'.
李白:燕山雪花大如席。

17.
Ĉielo
kiel volb' pendas
super step'. El herbondoj
ŝafaro ekprezentas
sin, kiam ventas.
(1973-01-19)
敕勒歌:风吹草低见牛羊。


                                                                                                                                            返回目录