世界语学习  

世界语文学目录

  缅怀资深翻译家谢玉明(毛自富)
  悼谢玉明同志(周流溪)
  诗词三首(周流溪)
   Poezio neniam submetiĝi (Shi Chengtai)
  值得玩味的杰作(石成泰)
  镶嵌在青海茫崖的翡翠湖(吴汉平)
  Koloraj humuroj kaj kaŭstikaj satiroj (Mao Zifu)
  重读百年大庆诗,炉火纯青叹观止(国柱)
  K, la arto de amo (Guozhu)
  Wang Luobin (Guozhu)
  Fotoj pri printempa trafiko (Eĉino)
  Printempa trafiko (Eĉino)
  Lojala danco (Eĉino)
  Ĉinesko el Ĉina Saĝo (Vejdo)
  Persista Esperantigo de Liaozhai (Guozhu)
  世译唐诗再二三(国柱)
  工笔彩绘仕女图 无言处处刺风流——杜甫诗歌《丽人行》赏析(国柱)
 回旋曲 Rondelo (2)(国柱)
  回旋曲 Rondelo (1)(国柱)
  悼念姜祖岳先生诗词一组(Guozhu, Mao Zifu, Vejdo, Eto)
  独韵诗(Guozhu)
  世界语中国词牌的发展和前景(魏以达)
  新花绽放中国风(Guozhu)
  红楼梦咏菊组诗赏析(国柱)
  奇诗难忘——纪念《秘密的十四行诗》问世七十周年(国柱)
 赞《忆江南300首》(国柱)
  黛玉葬花词 (国柱)
  《静夜思》世译比录(Guozhu)
 Pri 捣练子 —— ĉinesko 阅读笔记 (Guozhu)
  Pri 调笑令——ĉinesko 阅读笔记 (Guozhu)
  Pri 卜算子——ĉinesko 阅读笔记(Guozhu)
  Pri 忆江南——ĉinesko 阅读笔记(Guozhu)
  十六字令——Ĉinesko 阅读笔记 (Guozhu)
  纵然原始也创新(Guozhu)
  中诗入世——读ĉineskoj新作200首有感(胡国柱)
  疑义相与析(石成泰)
  世界语文学(叶君健)
  探讨世界语演唱中国戏曲的可行性——以电影越剧《红楼梦》选段“葬花”为例(高友铭)
  百花园中再增妍—— 中国诗歌形式成功地进入世界语25周年纪念(胡国柱)
 世界语经典文体家卡贝及《莎拉的歌》(王崇芳  译)
  清水裕子:世界语版《李白诗选》读后(胡国柱 译)
  双星辉耀绿谊深 诗信唱和妙无伦 —介绍Kalocsay与Baghy的诗信酬唱(胡国柱)
  荷岚组诗(三)(图配诗  Vadant 摄影并配诗)
  荷岚组诗(二)(图配诗  Vadant 摄影并配诗)
  荷岚组诗(一)(图配诗  Vadant 摄影并配诗)
  Ljang Ŝanbo kaj Ĝu Jingtaj (kompilis HŬA Ĝjiĉing     elĉinigis Censinio kaj Seimin)
  Liang Ŝanbo kaj Ĝu Intaj (de Armand SU)
  会话剧:谢尔盖在广州 (创意:活动日成员 执笔:张绍基 世译:简卫健 

  科尔勒克和《初冬掠影》(袁建平)

  德·乔齐和他的诗《最后的玫瑰》(苏阿芒)
  关 于 鲁 拜  (荒天)
  菊黄霜冷蝶飞翔——介绍柏里华的诗篇《Lasta Flugo》(胡国柱)
  普希金和他的《纪念碑》(荒天)
  热心家的自白(国柱)
  世界语者的心声—— 介绍Kalocsay 的《啊,世界语!》(胡国柱)
  Hajko — 世界语化了的日本词牌(胡国柱)
  Ho jes!(伏尔契里克 作  荒天 译)
  Kakto kaj Lacerto (Ŝtefo Urban 作  苏阿芒 译
  雨中的思绪——柴门霍夫的诗歌《雨》简介(卢纪新)
  PluvoL. L. Zamenhof 作  晓江 译
  伊萨柯夫斯基和他的抒情诗《再见》(荒天)
  Preĝo sub la Verda StandardoL. L. Zamenhof  作  宋建伟  译
  巴夫洛维奇和《让她幸福》(苏阿芒)
  La Kanto de l’ CejanoI. M. Vazov 作  李奈西  译
  读《为了生活得更好,更幸福》(荒天
  Marŝo por la InfanojJulio Baghy  作    宋建伟  译
  关于“九月之末”(石成泰)
  Sur la Voj’ de l’ VivoS. Miĥajlovski      李奈西  译
  罗格文和他的名诗《给我妹妹奥拉》(苏阿芒)
  Tempo Malrapide KurasP. P. Slavejkov  作  李奈西  译
  施惹拉依和他的小小说《Ja-a-a!》(荒天)
  Vi Amas la PrintemponPetöfi  作  宋建伟  译
  我爱你(苏阿芒 作  王崇芳  译)
  VivoRalf Parve 作  荒天  译
  尤利·巴基和他的悲歌《秋叶》(宋建伟)
  La Ponto de Ĝemspiroj(卢剑波