电影《刘三姐》

编剧:乔羽

导演:苏里

作曲:雷振邦

 

FilmoLiu Sanjie

dramo de Qiao Yu

esperantigo de Vadant


(I)

 

(画外歌声)

 

山顶有花山脚香

桥底有水桥面凉

心中有了不平事

山歌如火出胸膛

 

kanto el ekstere

 

Disaromas flor’ sur mont’,

Altorentas flu’ sub pont’.

Se maljustan vidas mi,

El mi ŝpruĉas kanta ond’.

 

山歌又象泉水流

深山老林处处有

若还有人来阻挡

冲破长堤泡九洲

 

 

Kanto fontas el montar’,

Tra arbaro jen al mar’,

Kiu aĉus bari ĝin,

Tuje dronus sub ondar’.

 

虎死虎骨在深山

龙死龙鳞在深潭

唱歌不怕头落地

阎王殿上唱三年

 

Tigro dignas sur la mont’,

Drako viglas en la ond’.

Viv-oferas mi por kant’,

Kantos eĉ en infer-mond’.

 

李老伯:唱得解气.

  牛:唱得痛快.

李老伯:唱得好呵。

 

    Onklo Li: Bona kanto,

A-niu : Ĝojige,

    Onklo Li: Ravege!

 

(画外歌声)

如今世界实在难

好比滩头荡水船

唱起山歌胆气壮

过了一滩又一滩

 

kanto el ekstere

  Ni penege vivas nu,

           Kvazaŭ flosi per bambu’.

       Kuraĝiĝas mi per kant’

Tra serion de sinu’.

 

阿牛:爹,你看,来了。

 

A-niu :Paĉjo, jen venanta.

 

刘三姐:财主嚣

半夜举起杀人刀

害我不死偏要唱

唱得大河起浪涛

 

Liu Sanjie: Malic-ŝvel’,

Al mi falis glav-kruel’

 Mi murdite vivas sed

    Laŭte kantas sur river’.

 

刘三姐:浪滔滔

河里鱼虾都来朝

急水滩头唱一句

风平浪静姐逍遥

 

Liu Sanjie: Onda bol’.

Saltas fiŝoj kun fervor’.

    Laŭte kantas mi sur ond’,

               Flu’ teneras kun favor’.

 

李老伯:阿牛,走!

 

Onklo Li: A-niu :,Ni iru!

 

李老伯:脚下葡萄藤,

手中青竹杆,

请问小姑娘,

    你是哪家的神仙?

 

Onklo Li: Lianoj piede,

Bambuo mane.
   
    Knabino,

                     Kiu feino estas vi?

 

刘三姐:不是仙家不是神,

我是山中砍柴人,

只因生来爱唱歌,

四方漂流难安身。

 

Liu Sanjie: Jen mi estas ne fein’,

               Tamen arbohakistin’.

     Pro al mi tre plaĉas kant’,

Ĉien flosas mi sen fin’.

 

李老伯:砍柴的姑娘为什么流落在江上?

 

      Onklo Li: Kial arbohakistino vagas

                    rivere?

 

刘三姐:上山不怕石崖高,

手攀青藤好砍樵。

财主到来砍藤断,

        我落石崖顺水漂,

 

Liu Sanjie : Mi sur krut’ en tiu tag’,

Lian-prenis por arb-hak’

      Lian-rompis firiĉul’,

Mi do akven. ekas vag’.

 

李老伯:好恨毒的财主啊!

呵,我猜到你是谁了.

刘三姐:呵,你猜到我是谁了.

 

Onklo Li: Senkora firiĉulo!

Ah, mi sciaskiu estas vi.

  Liu Sanjie: Ah, vi scias kiu estas mi?

 

  牛:呵,你是刘三姐.

李老伯:对,对,是刘三姐。

刘三姐:我……

李老伯:哈哈哈,不是刘三姐唱不出这么好的

      山歌

 

A-niu: Ah, vi estas Liu Sanjie.

      Onklo Li: Jes, Jes, ja Liu Sanjie.

      Liu Sanjie.: Mi

      Onklo Li: Ha, ha, ha, krom Liu

             Sanjie,  kiu kantas tiel

             bone

 

  刘三姐:老人家,你……

  李老伯:来,来,上船来!

  刘三姐:不!

  李老伯:好姑娘,老汉也有几句山歌

        要唱。

 

   Liu Sanjie.:Onklo, vi

 Onklo Li: Nu, nu, ŝipeten!

   Liu Sanjie.:Ne!

 Onklo Li: Knabino, mi kantu mont-

          kanton por vi!

 

  刘三姐:老人家,你也爱唱山歌?

  李老伯:老汉不仅爱唱山歌,也爱骂财

       主。你看我的脾气跟你这小姑娘一
      
       样呵。

  刘三姐:老人家,你真有意思。

 

Liu Sanjie.: Onklo, ankaŭ vi

             kantemas

                  Onklo Li: Al mi plaĉas kanti ankaŭ

           insulti   firiĉulon. Mia humoro

           samas al vi, knabino.

Liu Sanjie.: Onklo, interesa vi!

 

   李老伯:哈哈哈,来,来,戴上!好姑娘,

         留下吧!

 

Onklo Li: Ha ha ha, Jen surkapen!

knabino, restiĝu!

 

李老伯:渔船虽小能安身

老汉不是陌路人

猛虎再起伤人意

老汉敲它牙三根

 

   Onklo Li: Estu hejmo jen ŝipet’!

         Indas mi por vi je kred’.

        Se la lupo aĉos plu,

        Mi ĝin rompos ĝis skelet’.

 

刘三姐:谢谢你老人家的好心!

 

Liu Sanjie.: Dankon por via favoro!

 

李老伯:哈哈哈,来来来,看看我们的小船。

阿牛,还不快让客人坐一坐。

 

    Onklo Li: Ha ha ha, venu, jen 

             nia ŝipeto!
  A-  niu, aranĝu

             gastinon bone sidi.

 

 

刘三姐:老伯,他是……?

李老伯:他是我的儿子,他叫阿牛。

 

        Liu Sanjie.: Onklo, li ?

Onklo Li: Jen mia filo, A-niu,

 

刘三姐:阿牛哥!

 

Liu Sanjie.: Frato A-njou!

 

刘三姐:哎呀,他……!

李老伯:你放心吧,淹不着他。

 

   Liu Sanjie.: Ahja, li!

Onklo Li: Ne timu, ne droneble.

 

刘三姐:正象笨鸟不开声

忽然变成分水龙

隔着船舱喊一句

五尺汉子脸也红

 

Liu Sanjie.: Iam staras li sen son’

Fulme drakas nun tra ond’.

Mi ĵus vokis lin trans ŝip’,

Li tuj ruĝis je vang-hont’.

 

  牛:小小鲤鱼不吞钩

摇头摆尾江中游

知道我家客来了

        跳出水面碰船头

 

A-niu: Eta fiŝo, ruĝa bel’,

  Ĝoje naĝas en river’,

    Scias ĝi pri gasta ven’,

     Ŝipen saltas kun sincer’.

 

刘三姐:老伯,阿牛哥也会唱山歌。

    李老伯:嗯,我们家会唱山歌的还有一位。

 

  Liu Sanjie.: Onklo, ankaŭ A-njou

             scipovas kanti.

Onklo Li: Jes. sed en nia familio

             ankaŭ  alia.

 

刘三姐:谁啊?

李老伯:你看.

 

Liu Sanjie.: Kiu?

Onklo Li: Rigardu!

 

  牛:妹妹!

  妹:哥哥!

  牛:我们家来了客人啦?

 

A-niu: Franjo!

      Zhoumei: franjo!

  A-  niu: Al ni venas gastino!

 

  妹:是谁呵?

  牛:刘三姐.

 

    Zhoumei: kiu ŝi

A-niu: Liu Sanjie

 

                                                       下一节                   返回目录