在巴塞罗那谈世界语


二零零五年元月三日,当地时间下午五点三十分,湖北省世界语协会的胡旭与西班牙世界语者马乃尔及当地一名世界语音乐家一起来到了巴塞罗那第二大广播电台RAC 1 接受了该电台长达30分钟的专题实况采访。该电台著名主持人就马乃尔用世界语79天环游世界,及胡旭通过世界语成功进行国际体育交流等事例进行了详细的提问,尔后又就世界语的学习,应用和发展进行了谈论。以下是主持人与胡旭在结束前的一段电对话,由当地世界语者作现场翻译。
主持人:胡旭先生,请问你是什么时候开始学习世界语的?你认为世界语对于中国人来说容易学习吗?
胡: 大约在二十多年前我就开始学习世界语,其间由于商务事体的繁多,曾中断了一段时间。但我想世界语对于中国人来说是容易学习和掌握的。
主持人:为什么这么说呢?
胡: 相对于其他欧洲语言来说,世界语的语法比较有规律,易于掌握,而且发音也非常漂亮,其中有些发音与中文的发音很接近。因此中国人比较容易学习与掌握。
主持人:那么,中国人一般要学习多长时间才能开始初步运用世界语呢?比如你。
胡: 一般来讲,中国人要达到初级应用水平,大概学习一年时间也就差不多了,有些聪明人可能半年左右就可以了。
主持人:你呢?你用了多长时间?
胡: 我用了大概一年多时间才达到初级水平,因为我不属于聪明人的圈子。
大家笑了起来)
主持人:那么你认为世界语有用吗?
胡: 当然。因为世界语对于世界上任何一个人来说都是外语,这就体现出了它的平等性。世界上有那么多国家和民族,语言问题是个大问题。人们在国际交往中应该或者说能够掌握几门外语呢?这是一个问题。我的想法是:如果世界上的人都只需掌握好自己的本民族语言,再加上一门世界语就够了。这样一来,国际间的交往就会变得容易多了。从这个观点来讲,世界语是相当有用的。
马乃尔:事情就是这样。象我们的ABC-PACK专业包装网站,就只需要搞好西班牙语网页,另外就是用世界语来作为中介网页。由其他国家或民族的世界语者将世界语网页翻译成本民族语言。这样一 来,我们很快也很容易就有了好几种语言的网页了。可以想想,如果我们把加泰罗尼亚语或西班牙语翻译成德语,法语,捷克语,波兰语,芬兰语,中文,泰国语,英语,日语,韩国语等等,那将是多大的工程!
主持人:这倒是一个好的解决方法。那么,胡旭先生,你认为世界语会不会很快就能够成为国际交往中的公众语言呢?
胡: 呵呵,你这下可给我扔来了一个难以回答的问题了。(大家笑了起来)就目前而言,使用过世界语的人都觉得世界语很有用,并且一直还在使用世界语。可是这些人毕竟还是少数。而那些不了解世界语的人或者说学习过世界语但没有应用过它的人,却不会每天在吃完饭后挠着脑袋去想世界语是否有什么用。(大家笑了起来)问题是这些人却是大多数。
主持人:看来,世界语在短期内还难以成为大众的语言。
胡: 是这样的!但我相信世界语终究会成为国际交流中的大众语言的!
主持人:很好!我也希望如此!在我们的节目结束前,我们想知道你对巴塞罗那的印象如何?
胡: 我已经是第三次来巴塞了,每次来都觉得它变得比上次来时更漂亮更迷人了。我很喜欢巴塞,也很爱这里热情,豪放,好客的人民。
主持人:(鼓掌)好!最后一个问题:谢谢用世界语应该怎么说?
胡: Dankon!
主持人:我们的节目到此结束了,在此,我们对来自遥远中国的胡旭先生和我们的嘉宾马乃尔先生表示诚挚的感谢。“Dankon!”
当实况采访结束后,该电台在现场的全体工作人员都用世界语对我们说:Dankon! Gxis!
当他们知道等在播音室外面的三个小球员中的胡楠也学习过世界语,并参加过瑞典和中国的国际世界语大会时,都表示了极大的兴趣。并用刚刚学会的世界语向他说:Dankon! Gxis!
“ La parolado estas suficxe bona!”
马乃尔高兴地如是说。


                                                                                                                    返回目录