莫言获奖作品《蛙》出版世界语文版


当代中国著名作家莫言的长篇小说《蛙》最近由外文出版社出版了世界语文版。经网上各大网站收索,《蛙》现在只有瑞典文和德文版,世界语版紧随其后,译者是我国从事世界语翻译近50年的资深翻译家王士荣先生。
莫言,原名管谟业,1955年2月17日生,山东高密人,他是第一个获得诺贝尔文学奖的中国籍作家。他于1981年开始创作生涯,其作品充满着“怀乡”的复杂情感,被归类为“寻根文学”作家。迄今有长篇小说11部,中篇小说25部,短篇小说75篇,有多篇作品获得国内外大奖。
《蛙》是莫言酝酿十余年、笔耕四载、三易其稿,潜心打造的一部触及国人灵魂最痛处的长篇力作,初版于2009年,2011年获得第8届茅盾文学奖,2012年获著名的诺贝尔文学奖。《蛙》 以新中国近60年波澜起伏的农村生育史为背景,讲述了从事妇产科工作50多年的乡村女医生姑姑的人生经历,也反映出中国计划生育的艰难历程。该书秉承了作者乡土文学的一贯风格,以细腻的笔触、朴实的文字落脚于中国社会的一隅。
诺贝尔文学奖评委会主席佩尔•韦斯特伯格说:“在我作为文学院院士的16年里,没有人能像他的作品那样打动我,他充满想象力的描写令我印象深刻。目前仍在世的作家中,莫言不仅是中国最伟大的作家,也是世界上最伟大的作家。”
《蛙》的世界语文版的出版为各国世界语爱好者了解当代中国文学成就又添佳作,受到国内外世界语界的特别关注。作为人工语言的世界语目前已传播到100多个国家,凡是懂得这种语言的人都可以阅读各国出版的读物,所以它成为中国文学通向世界的又一座重要的桥梁,就传播的国家数量而言仅次于英语。世界语传入中国100多年来,中国世界语者十分重视中国的文学作品的介绍,近年来出版了世界语版的《水浒传》、《三国演义》、《西游记》、( 《红楼梦》的世界语版早在上世纪90年代出版 )、《四世同堂》、《子夜》、《茶馆》、《道德经》、《中国谚语熟语集》等作品,受到各国世界语爱好者的欢迎。

(侯志平 报导)


                                                                                                                                             返回目录