无典可查

彭争鸣


说到“汉语词汇进入世界语”,几乎无典可查!昨天,我就我写出的词汇查了一下中华全国世界语协会编写的《汉语世界语词典》(应该是已出版的最大的吧),结果令人沮丧,干脆就没有往下查了。因为根本就谈不上系统。比如有“甲骨文”就应当有“钟鼎文”,有“象形”就应当有“形声”,没有!完全是随意性的。翻译得也很随意。下面把查出的几个逐一“批判”一下:

八卦 ok diagramoj ----八卦就是八个图吗?
甲骨文 skribo sur orakola osto----神谕骨上所写。有这种骨头吗?
猿人 prahomo ----prahomo只用来特指“猿人”吗?
草书rapida manskribo ----如果我写字很快,那我就写的是“草书”了?
楷书 regula skriba sistemo ----其他字体就不规则吗?
象形hieroglifo
假借(书)indulgi ----不明白indulgi还有此义。查无据。
法家la legalizista skolo
儒家 konfucealisma skolo
道教Taoismo ----但也有用Daoismo的。
功夫tempo ,lerteco ----关键的意思避开了。功夫不光靠灵巧吧
武术tradicia gimnastiko ,ushuo ----“大胆”了一回
矛lanco
戈lanco -----矛戈同义,何不统一??
江湖 (缺)-----“江湖骗子”用了现成的。“江湖”人家老外可不理解,中国人在“江湖”的却很多。能够回避吗?
江湖骗子 charlatano


                                                                     返回目录