世界语学习  

翻译研究


谈 谈“结 婚”

  林

“结婚”这个词,因为世界语中有阴性和阳性的问题,不能通通译成geedziĝi。在阅读世界语刊物时,我们发现“结婚”有如下一些表现法:edziĝi, edziniĝi, geedziĝi, esti edzigita, esti edzinigita。如果“娶”和“嫁”,则还有edzinigiedzigi。但归结起来,不外乎以下三种情况:

1. 用于男性的:edziĝi, esti edzigita

“他已结婚了”译作:Li jam edziĝis. Li jam estas edzigita. “他娶她作了妻子”译作:Li jam edzinigis ŝin但这种译法有歧义,也可能指“她父亲把她嫁出去了”。一般译作:Li prenis ŝin kiel edzinon.

2. 用于女性的:edziniĝi, esti edzinigita

“她已结婚了”译作:Ŝi jam edziniĝis. Ŝi jam estas edzinigita.

3. 用于两性的:geedziĝi

“他们已经结婚了”译作:Ili jam geedziniĝis.

从以上例子和分析可以看出,“结婚”这个词不能在世界语中乱用,应当首先区别开结

婚人的性别然后再选择适当的表现法。如:

Ĉu vi jam estas edzigita? (问某男同志)

Ĉu vi jam edziniĝis? (问某女同志)

                                                    返回目录