世界语学习  

翻译研究


琵琶行 (世界语译稿)

KANTO RENKONTIĜI KUN BIVISTINO 

原作:白居易  Bai Juyi (772--846)

翻译:卢纪新    

元和十年,余左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其章,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲,曲罢悯默。自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。

(序言译文略)  

 

浔阳江头夜送客, Aŭtun-nokte ĉe river',

枫叶荻花秋瑟瑟。 Bonforigo sub acer'

 

主人下马客在船, Mi sur ŝipon de iront'.

举酒欲饮无管弦。 Tosti sed sen muzik-son'.

 

醉不成欢惨将别, Ĉe adiaŭ, trist-ebri'.

别时茫茫江浸月。 Akve fridas lun-falcil'.

 

忽闻水上琵琶声,  Biv' eksonas sur ond-mol'.

主人忘归客不发。  Mi ne borden, gast' ne for.

 

寻声暗问弹者谁 "Kiu ludas?" softas mi.

琵琶声停欲语迟。     Ŝajne eĥe haltas tril'.

 

移船相近邀相见, Ŝip' ĉe ŝipon por koniĝ'.

添酒回灯重开宴。 Lampojn ordi! Vinon bis!

 

千呼万唤始出来, Post vokad' elvenas ŝi,

犹抱琵琶半遮面。 Vangon ŝirmas sed per biv'.

 

转轴拨弦三两声, Per tri plukoj por agord'

未成曲调先有情。 Emocio jam el kord'.

 

弦弦掩抑声声思, Sombraj triloj kun amar',

似诉平生不得意。 Kvazaŭ ĝemas pri fatal'.

 

低眉信手续续弹, Brov-kliniĝe improviz' 

说尽心中无限事。 Verŝas fluon de sopir'.

 

轻扰慢然抹复挑,        Tanĝi, froti, pinĉ' kaj pluk'.

初为《霓裳》后《绿腰》。Bel-muzikoj vice lud'.

 

大弦嘈嘈如急雨, El dik-kordoj ---- rumor-pluv',

小弦切切如私语。 El maldikaj ---- kver-murmur'.

 

嘈嘈切切错杂弹,  Kver', rumoro, miksludad'----

大珠小珠落玉盘。  perla pluvo al jada plad'.

 

间关莺语花底滑, Oriola kant' ĉe flor',

幽咽泉流水下滩。 Subglacie fonta plor'.

 

冰泉冷涩弦凝绝, frostas font', rompitas kord'.

凝绝不通声暂歇。 Kord' rompite sen sonor'.

 

别有幽愁暗恨生, Mute fluas trista sent'.

此时无声胜有声。 Sorĉas pli ol son' silent'.

 

银瓶乍破水浆迸, Krevas arĝent-vaz' kun akv'.

铁骑突出刀枪鸣。 Sturm' rajdista, tint' de glav'.

 

曲终收拨当心画, Filme plektri por final'.

四弦一声如裂帛。 Kvak' silk-ŝire el kord-kvar'.

 

东舟西舫悄无言,  Ŝipojn kovras nun silent'.

惟见江心秋月白。  nur susuras lun-arĝent'.

 

沉吟放拨插弦中,  Plektron metas korden jen,

整顿衣裳起敛容。  Ŝi stariĝas kun pensem'.

 

自言本是京城女, Ekprezentas pri si mem:

家在虾蟆陵下住。  "En ĉefurbo estis hejm'...

 

十三学得琵琶成, Dektri-jara mi en trup'

名属教坊第一部。 Diplomitis je biv-lud'.

 

曲罢曾教善才服, Mia lert' ---- elit-fascin'.

妆成每被秋娘妒。 Mia ĉarm' ---- envi' de in'.

 

五陵年少争缠头, Ĉe mi dandoj en konkur',

一曲红绡不知数。 por ari' silk' sen kalkur'.

 

钿头云篦击节碎, kombil-rompis taktobat'.

血色罗裙翻酒污。 Jup-makulis vino-fal'.

 

今年欢笑复明年, Glate pasis rava jun',

秋月春风等闲度。 tra printemp', sub aŭtun-lun'.

 

弟走从军阿姨死, Frato armen, for onklin'.

暮去朝来颜色故。 de mi svenis jun-karmin'.

 

门前冷落鞍马稀,  Mutas pord' sen ĉar' en frisk'.

老大嫁作商人妇。  Edziniĝ' al komercist'.

 

商人重利轻别离,  Al li gravas mon' ol am'.

前月浮梁买茶去。  li monatojn for por var'.

 

去来江口守空船, restas sola mi sur ŝip'.

绕船月明江水寒。 Fridas akve luna vibr'.

 

夜深忽梦少年事,   Nokte sonĝe jun-memor'.

梦啼妆泪红阑干 ŝminkon fuŝas larma roj'."

 

我闻琵琶已叹息,  Por biv-ludo mi jam ve,

又闻此语重唧唧。  por rakonto ĝemas re:

 

同是天涯沦落人, "Samvagante en ŝim-mond',

相逢何必曾相识!  Frendaj malu ĉe renkont'!

 

我从去年辞帝京, De lastjare, de ĉefurb',

谪居卧病浔阳城。   Min elpelis degrad-skurĝ'.

 

浔阳地僻无音乐, kun malsan' mi restas ĉi,

终岁不闻丝竹声。 En dezerto sen muzik'.

 

住近湓江地低湿, Loĝas mi en river-val'.

黄芦苦竹绕宅生。 Ĉirkaŭ domo fragmitar'.

 

其间旦暮闻何物?Kio ĉiam al orel'?

杜鹃啼血猿哀鸣。Kukol-plor' kaj simil-blek'. 

 

春江花朝秋月夜, Lun' aŭtuno, flor' printemp'.

往往取酒还独倾。 Drinkis sola mi kun ĝem'.

 

岂无山歌与村笛? Ĉu sen kant' sovaĝaj flut'?

呕哑嘲哳难为听。 Sed la sonoj ---- knara sput'!

 

今夜闻君琵琶语, Dank' al vi kaj bel-arpeĝ',

如听仙乐耳暂明。 Orel-ravas sorĉa freŝ'.

 

莫辞更坐弹一曲,      Residiĝu ludi re!

为君翻作《琵琶行》。”Mi kant-verkos por vi jen.

 

感我此言良久立, Post long-staro kun silent',

却坐促弦弦转急。 Ŝi repinĉas en krescend'.

 

凄凄不似向前声, Frosta ol ĵus ali-tril',

满座重闻皆掩泣。 Tuŝas ĉiun ĝis plor-spir'.

 

座中泣下谁最多? Kiu plej kun trista svarm'?

江州司马青衫湿! Mi, la rob-trempit' de larm'. 

                                                 返回目录