世界语学习  

翻译研究

Vejdo:

Odo al aŭtunaj koloroj

La vento aŭtuna eksvingas per farboj

penikon ŝmiradas naturon plenforte.

Diversajn kolorojn prezentas jen arboj,

plantaĵoj, riveroj kaj floroj komforte.

 

La noktan mallumon dispelas aŭroro.

Jen ludas sur fono lazura ĉiela

laktblankaj nubmasoj tremvibre en foro,

glitante, flosante ja kiel ŝafaro fabela.

 

Sur transa deklivo de l’ val’ en prospero

diantoj disfloras en flava nuanco.

Svingiĝas ilia kapet’ en libero

flirtante kun vento kvazaŭe en danco.

 

Montsupre sin sternas oranĝa la vasto

da persimonarboj punktitaj en verdo.

La fruktoj maturas vere en kontrasto

al verdaj folioj cedante ne al konkur-perdo.

 

Cipresoj sin montras inkverdaj des plie,

verŝajne sin pretigi envintre rezisti

la neĝan atakon kaj strebe defie

rigoron malvarman por vive ekzisti.

 

Lavendo sin vestis viole purpura,

moleta kaj freŝa ja kiel vil-plena

tapiŝo farita el tuko velura

rebrile per gam’ de violo solena.

 

En kampoj sorgplantoj kun spikoj skarlataj

skuiĝas leĝere kaj klinas sin pro kap-pezo.

Je blovo de vento aŭdiĝas ventbataj

susuroj por sona orela aprezo.

 

Kotonkampoj regalas okulojn per blanko

en verdaj foiloj — ja vere mantelo

kun fono smeralda sub puro sen manko,

simile al vasta stelplena ĉielo.

 

Orflavaj ondetoj nun ludas leĝere

rizkampe sub arda sunluma zorgemo,

leviĝas kaj sinkas rizspikoj espere

al riĉa rikolto kun ĝoja poemo.

 

Do, kiu kolor’ plej elstaras aŭtune?

Kunplektas la buntan vidaĵon naturo

per ĉiaj koloroj kombine jen nune —

festen’ por okuloj pri plena maturo!

 

 

            秋色赋


 

秋风挥洒着多彩的画笔,

尽情地涂抹着山川大地,

它慷慨奉献色彩的绚丽,

把秋色渲染得风光旖旎。

 

当黎明之光驱散了黑暗,

天空绽放一片清澈蔚蓝,

乳白的云朵漂浮着绵缠,

婉若童话中的羊群一般。

 

植被茂盛的山谷坡地上,

黄色的石竹花尽情开放,

头顶着小花朵迎着阳光,

随风翩然仿佛飞舞一样。

 

圆润的柿子已挂满山岗,

绿色中妆点着艳丽橙黄,

成熟的果实依偎着绿叶,

相互映衬总是相得益彰。

 

柏树苍绿愈显勃勃生机,

昂首挺胸不惧冰雪攻击,

傲然屹立不怕严寒挑衅,

生命才有了别样的意义。


 

薰衣草穿上紫罗兰外衣,

密茸茸的绒毛柔软纤细,

天鹅绒毯般的铺满大地,

上演了一季紫色的典礼。

 

看高粱地里火红的高粱,

沉甸甸的谷穗摇曳轻扬,

风儿吹过高高的青纱帐,

悦耳的瑟瑟声儿飒飒响。

 

棉桃笑开了洁白的棉花,

翡翠般绿叶儿上下披挂,

白如雪绿如玉天然无瑕,

宛如星辰闪烁在天空下。

 

层层的稻浪摇荡着金波,

秋日的阳光明媚又火热,

沉甸的稻穗挺拔或垂落,

咏叹出丰收的美好诗歌。

 

若问什么色彩独领风骚,

天地编织万物各自妖娆,

携来七彩酿成最美色调,

放眼秋色万里任你逍遥!

                  Jela 汉译


                                                                                                                                                                                                                                                   返回目录