世界语学习 | 翻译研究 |
林清玄 土地的报答
步行过乡间,看到一位农天正在努力地锄田。我很久没看人用锄头挖地了,就坐在田埂上看农夫挖地。
|
Lin Qingxuan Rekompenco de la tero Promenante en la kamparo, mi vidis kampulon hoji la teron kun granda peno. Delonge mi jam ne vidis tian laboradon, do mi sidiĝis sur la kamprando por lin observi. Lia fortika torso estis nuda. La pozo, kiam li levis alten la hojon, vidite kontraŭ la lumo, verŝajnis bronza skulptaĵo. Kia bela bildo! Donante nenian atenton al mi, li nur zorgis pri hojado kaj ordigado de la tero. Li ebenigis la teron ĝis la malalta kampeĝo tuj ĉe mi. Mi vidis, ke lia korpo estas trempita de ŝvito kaj lia pantalono tramalsekigita. Li amike diris al mi, “Mi hojas por planti arakidojn.” Mi diris, “Jam antaŭ longe mi ne vidis iun uzi hojon. Nun oni faras tion per plugmaŝinon, ĉu ne?” Li respondis, “Nur malgranda parcelo. Sufiĉas por mi finfari tion per hojo en unu tago.” “Ĉu vi volas iom ripozi?” mi demandis. “Bone.” Alirinte kun la hojo sur la ŝultro, li etendis la manon kaj elprenis grandan kruĉon el la herboj malantaŭ mi, kaj verŝis al mi tason da malvarma teo. “Post unu monato vi povos vidi la verdajn terpomajn plantidojn. Tiam viaj okuloj kontentiĝos pri la bela bildo. Imagante al si la scenon post unu monato, li diris, “Mia avo diris, ke la tero ne trompas. Ĝi produktas tiom, kiom vi penas. La tero samas kiel homo. Se vi ĝin dorlotas kaj respektas, ĝi donas al vi rekompencon: flori kaj fruktdoni por vi. Tial mia avo asertis, ke oni kultas arbon por fruktoj kaj respektos hojon por rizo.” Aŭdinte tion, mi estis tre kortuŝita. De tiam, kiam mi paŝas sur la kampoj, mi povas vidi la rekompencon donitan de la tero. Kaj ankaŭ mi povas vidi, ke ĉiu floro havas la koron rekompenci sian koramikon, samkiel la tero. elĉinigis Jatina
|