以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- Armand Su 《爱之书》读后 (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=252) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/7/21 10:58:59 -- Armand Su 《爱之书》读后
Pri la "LIBRO DE AMO" 如此艳体诗, Jen am-libro, mi apertis 诗句涉云雨, La poet\' perversa* gvidas 此乃性教育, Cxu la libro--- verko varta, 我读爱之书, Dubas mi, cxu iu pesos --- cxinigis Guozhu el la "Poemoj de Armand Su", p.109/110 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2006/7/21 11:12:45 -- 因为绿侠网友于2006-7-20 19:15:18发了《一首无法翻译的诗》 国柱作了跟帖,其中说到 我之有幸读到《爱之书》,多亏了苏阿芒的慷慨相借。他很喜欢这部世界语诗集,还用世界语专门写了一首诗谈观感,说是“若有插图在,读者可赧然?”(见苏阿芒诗集p.109)是希望能见到插图本。那样的一诗一画的小册子,在中国明代末年曾经一度流行过。印刷精美,却并非商业出版物。作画、题诗、刻印,各个环节,均由高手完成。前后也不过七十年光景,因乾坤鼎复,风流云散了。有一套木刻原版,因流落到了日本而跳脱了毁灭的厄运。后来又被伯乐高罗佩识宝淘得,为之倾倒,并据此写了《秘戏图考》一书。万幸万幸! 所以现在把苏阿芒的这首诗歌用双语发表于此。 |