以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 国柱自叙 Jubileo Berila(8) (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=28350) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 13:58:03 -- 国柱自叙 Jubileo Berila(8) 此主题相关图片如下: ☆ 2007 Prelegi pri Liaozhai 讲聊斋 Profitante la sxancon cxeesti al la 7a Cxina Kongreso de Esp-o en Kantono, vespere de 2007-12-04 mi donis prelegon pri <Esperanto kaj Liaozhai> al studentoj en la Guangdong-a Fremdlingva kaj Eksterland-komerca Universitato. Iniciatinto de tiu prelego estas s-ano Lin Liyuan, prezidanto de Guangdong-a Esperanto-Asocio. Tiujare li akceptis la taskon okazigi la 7an Cxinan Kongreson de Esp-o en Kantono. Por pliricxigi la enhavon de la nomita kongreso, por ke la mempagaj cxinaj cxeestantoj havus pli multan rikolton, Lin Liyuan multe cerbumis kaj elfaris planon: Krom la cxefa programo de la kongreso, li arangxis en la vesperaj tempoj aliajn 5 kunsidojn [Noto 5], unu tuttagan ekskurson al la fortikajxo-domoj en Kaiping, unu grandan Esp-an ekspozicion kaj dek prelegoj en dek universitatoj kun temo <Esperanto donas al vi Novan Mondon> [Noto 6]. Guozhu prelegis ja laux lia plano. La raporton oni povas legi ecx hodiaux en interreto. [Noto 7] 利用在广州参加第七次全国世界语大会的机会,2007年12月4日晚,国柱在广东外语外贸大学作了一次《世界语与聊斋》的演讲。演讲的倡议者是广东省世界语协会会长林力源老师。他是全国世界语“七大”的承办者。为了开好“七大”,丰富大会的内容,使得远道自费赴会的同志们有更多的收获,他费了不少心思,动了不少脑筋。他的设想是:除主会议外,还利用议程外的晚上时间,安排了五场学术研讨会[注5]、一次集体旅游(广东第一家世界遗产——开平碉楼游),一场大型世界语展览及分别在十所大学开展的以总题目为“世界语给你一个新的世界”的专题讲座[注6] 。国柱的演讲就是这十场讲座之一。有关的报道至今还能够在网上读到。[注7] Laux supozo de s-ro Lin, tiaj prelegoj ne estu nur por unufoja kazo. Ni povus akumuli la materialojn, sencxese poluradi ilin kaj faru el ili auxd- aux vide-dokumentojn. Ni povos utiligi ilin diversmaniere: rete kaj rekomenti al CCTV kc. Gxis nun lia bona plano ankoraux ne tute realigxis. Tamen lia laboro(stilo) por la 7a CxKE starigis modelon ne-retroigeblan. Ni havas do tipon por kompari kaj de tio scias ke la sekvaj CxKE estas kun kiom da malsincera vanta programo. Tio pruvas: Kia homo, tia laboro. Kia okaziganto, tia kongreso. 按林力源老师的设想,这些讲座并非一次性的。我们可以积累资料,不断加工,精益求精,把这些讲座做成音频、视频文件,可以上网,也可以向央视的百家讲坛之类的节目推荐。他的这些设想至今还没有完全实现。但他办“七大”的模式,树立了一个不可逆转的纪录。使得我们可以有一个对比的样板,从而知道后来的几次类似的大会是多么无诚意的走过场。这也再次证明:有什么样的人,就有什么样的工作。有什么样的办会人,就有什么样的会议。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 14:03:00 -- 此主题相关图片如下: ☆ 2007 Premio 获奖状 En la 7a CxKE Guozhu estis honorigata per la Speciala Premio. Pri tio mi verkis specialan afisxon kiu konservis verajn materialojn por la historio de la cxina EM. 在第七次全国世界语大会上,国柱被授予特别贡献奖。国柱为这个奖写有专门的帖子,保留下真实的历史纪录。[Noto8,注8] 455 忽悠老汉走过场 Speciala Premio 2008-3-2 4:49:22 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=4208 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 14:05:18 --
[Noto6,注6]在十所大学开展的以总题目为“世界语给你一个新的世界”的专题讲座(彭争呜世界语与旅游,12月4日广州大学;王天义世界语与经贸,12月10日华南师范大学;林力源世界语与和谐社会,11月24日广州美术学院;魏以达世界语与巴金,11月25日广州医学院;叶佩学世界语与英语,12月1日广州外语外贸大学;王崇芳世界语与词典学,12月3日中山大学,石成泰世界语与世界文学,12月11日广州大学;胡国柱世界语与聊斋(广东外语外贸大学) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 14:07:24 -- [Noto7,注7] http://www.gwnews.net/article-40498.html 胡国柱:“我第一次在广州开讲座” 用世界语简单介绍自己后,胡国柱便开始了讲演。他首先肯定了广州在我国世界语运动发展史上的重要地位。他指出,广州是我国世界语运动的发祥地之一,并有我国最早的世界语学习历史纪录,很多世界语大师名家都曾在广州工作。“我翻译的12卷《聊斋》,其中有3卷是在广州完成的。每次来到广州,我就像来到了革命的圣地!而这是我第一次在广州开讲座。”胡国柱高兴地说。 据介绍,胡国柱用了20年时间搜查资料准备,花了10年把整本《聊斋》翻译成世界语,这是《聊斋》全本第一次被翻译成西方外文。对此,他自豪地说:“我有一生的目标,并为之努力,还取得了一定的成绩,我认为这一生不枉过了。”在千禧年来临时,他把这30年的心血《聊斋》世界语翻译本不完全地上传到互联网上,把这一中国文化瑰宝介绍给世界。“我用自己的方式庆祝了新千年的到来!”这位已经70高龄的老人眉飞色舞地说。 胡国柱介绍了《聊斋》作者蒲松龄的生平,高度评价了《聊斋》在我国文学史上的成就。他认为,清代有两部文学巨作,一是《红楼梦》,二是《聊斋志异》。“聊斋红楼,一短一长,双峰并峙,百世流芳”,他说道。《聊斋》共有496文言短篇,综合了历代传奇志怪小说的优点,真实与虚幻结合,这在我国文学史上是空前绝后的。胡国柱提到,一本较为正宗的《聊斋志异》,其封二必定会有作者蒲松龄的画像。接着,他便饶有兴趣地解释作者画像与《聊斋》真迹手稿的渊源。 在外文翻译方面,胡国柱与我校师生分享了自己的心得。他说,做好翻译要具备以下三项本领:一是中文好,能把原文每一字都读懂,他用“白下”(南京古称)、“不字”(女子未嫁)、“二天”(女子再嫁)、“灯火”(学费)、“手谈”(下围棋)等《聊斋》里鲜明而有趣的词例来说明读懂原文每一字的重要性;二是外文好,能把所有已经看懂的内容用这一外文准确无误地说出来,并且懂一门第二外语;三是专业好,专业领域知识扎实,能听懂专家行话。 胡国柱对《聊斋》及世界语翻译的奉献及其热情讲解给我校师生留下了深刻的印象。他在回答关于世界语发展的问题时说到,世界语在我国政府公文及网页翻译中处于重要地位,排在必翻外文前10名,它在中国是很有发展前景的。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 14:09:39 -- [Noto8,注8] ☆ Speciala Premio Guozhu kaj Chongfang honoritas Se la lauxro glore zenitas, Nian dankparolon evitas Guozhu kaj Chongfang honoritas. * huji= mistifiki Acxov J kaj Y penis cxiamaniere por ke la prezidanto de CxEL s-ro Chen ne havus sxancon rekte auxdi la vocxon de amasoj. Laux ilia fiintenca arangxo, la prezidanto de CxEL s-ro Chen aperu nur en la malfermo de la 7a Cxina Kongreso de E, nur sur la podio sed nepre ne cxeestu en la diskutoj de kelkaj grupoj. Laux mode lo de la 6a CxKE (2005 en Quanzhou) la ceremonio de premiado estu en la Fermo okazonta en la sekva tago, tiam la prezidanto de CxEL s-ro Chen jam delonge foriris de la kongresejo. En la 7a CxKE ankaux estas ceremonio de premiado. Se tio okazus ankaux en la Fermo de la kongreso, kiam la prezidanto de CxEL s-ro Chen jam forestis, do, laux vico de sxtatoficistranga etalono, Acxov J kaj Acxov Y transdonos la du plej gravajn diplomojn de tn "Speciala Premio" al s-ro Wang Chongfang kaj Guozhu. Se tiel, do tre eble okazos la sensacia evento ke la premiatoj rifuzos la premion pro la malindeco de la transdonantoj de la premiaj diplomoj. La motivo estas tre simpla: Por akiri la premion, la premiato devas klopodi dumvive. Tamen por doni la diplomon suficxas unu minuto. Se la prezidanto de CxEL s-ro Chen ecx ne havus tiun cxi unu minuton, cxu tiu cxi granda premio montrigxas ne tro malsincera? Ricevi la premion el la manoj de malinduloj, cxu ni premiatoj ne estus ofende malhonoritaj? Tial mi Guozhu kaj s-ro Wang decidis nepre atendi tiun cxi unu minuton, por konservi la memrespekto de ni herb-radikaj esp-istoj en Cxina Esp-ujo. Kiel ajn ni mem neniam petis tiun premion. Tio okazis dank\' al multaj justamaj s-anoj en la Konstanta Komitato de CxEL. Ili elmetis la proponon premion al Wang kaj Guozhu, kaj akiris centprocentan jesan vocdonon. En tre hazarde okazo, la prezidanto de Cxina Fervojista Esp-Asocio kaj Tianjin-a Esp-Asocio sciis pri la sinteno de s-ro Wang kaj Guozhu, por ne okazu la skandala akcidento "rifuzi premion" en la soleno antaux publiko, li gxustatempe faris klopodon, konsekvence la tempo de premi-dono sxangxigxis al la Malfermo sed ne en la Fermo de la 7a CxKE, tiel evitis la krizon. Pri tiu epizodo, se mi kiel koncernato ne malkasxi, kiel povus scii la esploriantoj de la historio de cxina EM malantaux multaj jaroj? |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 14:11:37 -- 王崇芳 "zjwcf" 2007-12-02 08:36:15 电子邮件解密 发信人(From):王崇芳 "zjwcf" 森老,国柱,各位, |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 14:14:28 -- 作者 [ 石成泰 ] - 2007年12月27日 下午 2时23分 Hu Guozhu ☆ SEN EMOCIO Mank\' de esperanta litero Oni ne permesis min danki. Cxu hujo* al du maljunuloj * hujo 忽悠 = mistifiko 平常心 (2007-12-27) 平常心对特殊奖,世语全无纸一张。 上面这首小诗,是读了崇芳兄的帖子后写成的。吾友崇芳,忠厚老实人也,然而竟也在昨天(2007年12月26日 上午 09时19分) 写了“进言”一帖,使我觉得意外。现摘抄其(有关颁奖的)部分内容如下: |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 14:17:59 -- 作者 [ 王崇芳 ] - 2007年12月7日上午,当国柱得到通知要领奖时,第一个反应就是问:“能否允许答谢?”
Trigo 2008-3-4 19:42:40 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2012/1/19 19:18:38 -- ★ Arbsemo(李忠民)2007-12-25致全协的一封邮件: 中华全国世界语协会 今天浏览了全协的网站,十分遗憾地看到,至今网站上对广州"七大"及其他世界语活动的报道,对会议期间和许多重大世界语活动都只字不提。其实作为中国世界语圈子中的人士大都心知肚明,有些活动虽然不是以全协的名义举办(而以地方协会名义联合举办),但是这些活动在中国世界语运动历史上将居有极其重要的地位。如王崇芳编写的《汉世大词典》出版发行、纪念方善镜一百周年诞辰、中国第一次世界语诗词研讨会、纪念世界语传入中国一百年座谈会、中国老世界语者座谈会等。全协作为反映中国世界语运动的一个窗口,本也应肯定这些工作,并给予报道。如今的这种脱离群众的做法,早已引起不少人的不满,也失去了作为窗口网站的地位。 日本横滨举办的92届UK也结束数月了,网站只做了个与"EP?"网站的链接,未见有中国世界语者参加大会的情况中文报道(没有中文报道,如何向非世界语者宣传世界语),浙江临海的朱恩(也是全协会员)报名参加大会大学演讲的论文被入选为九篇之一,UEA网站有报道http://uea.org/dokumentoj/IKU/prelegoj2007.html,而中国的全协网站却未见一字。(是“一无所知”还是“不屑一提”?) 本人近两年没有缴全协的会费,所以也算不得是全协的会员了。然而还是出于对中国世界语工作的关心,提醒全协网站注意这个问题,必竟还有许多中国世界语工作的铁杆骨干至今可还是全协的理事、名誉理事哦! 以上建议如有不当,权当“放屁”罢。 Arbsemo |