以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 日本前辈栗栖继 Kurisu Kei (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=4354) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2008/4/1 0:15:33 -- 日本前辈栗栖继 Kurisu Kei
Dulingva tradukisto fama, Kiam li per parolo flama Kurisu Kei, cxiam justama. |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2008/4/1 0:17:37 -- 栗栖继老,热爱正义, 杰出人瑞,双语著译。 轰动效应,崇高荣誉。 栗栖继老,热爱正义。 RONDELO PRO ADMIRCELO Auxgusto estas monato de Universala Kongreso de Esperanto (UK). Tamen, por japanaj esp-istoj, UK estas grandioza evento, renkontebla nur unufoje dum jarcento. Cxar en la unua jarcento de japana Esp-movado(1906-2006), okazis nur unufoje UK en Japanio, nome la 50-a UK en Tokio, 1965. En sia historio de UK ekde 1905, tio rekordis kiel la unuafoja translokigxo de UK al la Oriento. 回旋赞栗老 八月份是UK之月。但对于日本世界语者而言,UK是百年才一遇的盛事。在日本世运的第一个百年(1906-2006)中,只有过一次UK盛会,即1965年在东京举行的第50届UK。这也是历史上(从1905年起)UK首移东方。沧海桑田,斗转星移,等到UK再次来到日本时,时间已经又过去了42年。这一次(92-a UK)开会的地点是在日本横滨。2007年8月4日报到,相识晚会。第二天8月5日上午,举行隆重的开幕式。在各国代表相继致贺词之后,由大会主席特邀,请日本世运元老、97岁的栗栖继向大会致贺。他在主席台上的出现以及精神矍铄的致贺引起轰动,全场响起雷鸣般的掌声。堪称是本次UK开幕式上最动人心魄的亮点。[......] 这首回旋曲后来由井崎伦子女士译成日语在日本《Hitori Kara》刊物第35号(2007年9月号)p.39发表。
[此贴子已经被作者于2009-5-8 7:58:30编辑过]
|
-- 作者:trigo -- 发布时间:2008/4/2 11:26:40 -- 沧海桑田栗栖继 Spertadis multege nia S-ro Kurisu Kei 斗转星移世界语 Espereblas eterne nia lingvo Esperanto |