以文本方式查看主题

-  世界语学习论坛  (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp)
--  胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu  (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10)
----  百年前Z的演讲 Parolado de Zamenhof  (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=5758)

--  作者:Guozhu
--  发布时间:2008/8/17 6:15:19
--  百年前Z的演讲 Parolado de Zamenhof


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

今天是2008年8月17日。国柱的思绪飞向了一百年前。第四次国际世界语大会于1908年8月17日正式开幕。柴门霍夫博士在开幕式上发表演讲。
柴门霍夫博士出席过第一至第八次UK,每次他都要以大会传统开幕人的身份发表(用一年时间精心准备的)演讲。 这些演讲,后来集结成《柴门霍夫演讲集》一书,是为柴门霍夫博士最重要的著作之一,值得学习世界语的同志精读。

世界语学习网站的电子阅览室里的第0037号电子书就是《柴门霍夫演讲集》:
0037 Paroladoj de Zamenhof
http://www.elerno.cn/elibro/elibroj.htm
http://www.elerno.cn/elibro/Paroladoj.htm
但不知为何,上面的地址打不开了。不过我们可以还从俄罗斯的一个世界语网页上找到这些演讲的世界语原文:
http://esperantio.narod.ru/lingve/zajxoj/listo.htm

在这样一个有意义的日子,国柱特向网友诸君推荐,请重新读一读柴门霍夫博士于百年前的今日(1908年8月17日)在第四次国际世界语大会上的演讲。
这些演讲的汉语译文,有过纸张版式,但是现在在互联网上似乎还找不到汉语电子版。

学习一种语言,应当同时学习相关的文化知识。否则,有些句子,即使你认识其中的每个单词,还是有可能读不懂。比如柴门霍夫这次演讲中的这样一句话:
En la dauxro de la lasta jaro en nia afero okazis faktoj, kiuj maltrankviligis por iom da tempo la mondon esperantistan.(在过去的一年里,在我们的事业中,曾经发生过一些事情,使得世界语界纷扰了一时。)
柴门霍夫博士并不愿意谈这样一些引起纷扰的、不愉快的事情,可是又不得不为这个话题花上一些时间。柴门霍夫的态度是
 mi permesos al mi diri kelke da vortoj pri tiu temo. El la tempo pasinta ni cxerpu instruon por la tempo venonta.(请允许我对这个问题再讲几句。需知:前事不忘,后事之师。)

柴门霍夫讲到:
Pasis jam gxuste tridek jaroj de la momento, kiam Esperanto unue aperis antaux malgranda rondo da amikoj; (自从世界语初次在一小群朋友们中间出现,到现在,过去了整整三十年。)
柴门霍夫博士这里讲的,其实是“发表”于1878年12月5日的 Lingwe Uniwersala,(不同于1887年7月的Esperanto),我们现在称它为 pra-Esperanto。

柴门霍夫讲到:
pasis jam dudek unu jaroj de la momento, kiam Esperanto unue aperis publike antaux la mondo. (自从世界语初次在公众面前问世,到现在,已经过去了二十一年。)时间的计算为:1887-1908。

柴门霍夫讲到:
Kiam antaux dudek jaroj la Amerika Filozofia Societo volis preni la aferon de lingvo internacia en siajn manojn, tio estis por la auxtoro de Esperanto tiel altega kaj neatingebla auxtoritato, (二十年前,当美国哲学会愿意着手来抓国际语这件事的时候,这对世界语作者来说,真是高不可攀的权威)……Felicxe la entrepreno de la Amerika Societo ne sukcesis. Mi uzas la vorton "felicxe", cxar efektive nun, kiam mi estas pli sperta, por mi estas afero tute senduba, ke, (幸而美国哲学会没有搞成功。我用了“幸而”这个词,因为现在,当我较先更有经验的时候,我毫不怀疑,如果……)
国柱读这一段话的时候,联想到我们中国的情况。我们也有我们的许多个“幸而”。还是不要忘记敬爱的方老谆谆嘱托:(中国)世界语的事情要靠(中国)世界语者自己干,不要空坐虚待。

柴门霍夫讲到:
Niaj pioniroj laboris, kaj la afero kreskis. Baldaux ni cxiam pli kaj pli akiradis la konvinkon, ke de teoriistoj ni devas atendi tre malmulte da bono por nia afero; ke cxiuj lauxdoj kaj mallauxdoj de flankaj personoj havas por ni nur tre malgrandan signifon; ke ni devas fidi nur niajn proprajn fortojn, nian propran paciencon kaj konstantecon; ke la mondo venos al ni nur tiam, kiam gxi vidos en ni potencon, kiam gxi vidos, ke ni ne palpas en mallumo, ke ni ne perdas hodiaux, kion ni akiris hieraux, ke nia vojo estas klara kaj rekta kaj ni de gxi neniam deflankigxas.(我们的先驱者进行了工作,我们的事业成长了。不久,我们愈来愈坚信:我们从理论家那里是得不到些微好处的;旁人的毁誉对我们没有多大意义;我们应当只相信自己的力量,只相信我们自己的耐心和坚韧;只有当世人看见我们是强者,不再在黑暗中摸索,看见我们今天并没有失去昨天所获得的东西,看见我们的道路是清楚、笔直,而且我们会毫不动摇地一直走下去的时候,这世界才会向我们走来。)
国柱特别欣赏“旁人的毁誉对我们没有多大意义”这句话。因为至今我们还可以看到,某些人不知道为什么对世界语怀有那么深、那么刻骨的仇恨,隔三差五地跳出来,对中国世运中的每一项正面的活动进行疯狂地攻击(仅今年以来就攻击过东北“五大”,攻击全国世界语者的画轴传递,攻击筹建中的世界语协会,为某个协会没有完成年检而幸灾乐祸……),对此一切,柴门霍夫的忠告是 tiam ni, esperantistoj, indiferente cxion auxskultas kaj trankvile iras nian vojon.(置之不理,坦然自若地走自己的路。)

就是这样,思绪飞往百年之前,在想像之中于会场聆听柴门霍夫博士在“四大”上的演讲,赞叹、共鸣、联想……。所以我向大家推荐:


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2008/8/17 6:19:30
--  

http://esperantio.narod.ru/lingve/zajxoj/listo.htm

Parolado de Zamenhof en la kvara universala kongreso

La Kvara Kongreso Esperantista en Dresden (la 17an de aŭgusto 1908)

   Sinjorinoj kaj sinjoroj! - Aperante antaŭ vi kiel tradicia malfermanto de la esperantistaj kongresoj, mi permesas al mi antaŭ ĉio esprimi la plej respektan dankon de nia kongreso al Lia Regnestra Moŝto la Reĝo Frederiko Aŭgusto de Saksujo por la granda honoro, kiun li faris al ni, prenante sur sin la altan protektadon de nia kvara kongreso. Mi esprimas ankaŭ profundan dankon de nia kongreso al sinjoroj la Ministroj kaj aliaj eminentaj personoj, kiuj bonvolis eniri en la honoran prezidantaron kaj honoran komitaton de nia kongreso. Mi esprimas ankaŭ nian dankon al tiuj landoj, kiuj sendis al nia kongreso oficialajn delegitojn, kaj al la alilandaj konsuloj, kiuj honoris nin per la reprezentado de iliaj landoj ĉe nia malferma kunveno. Nun la unuan fojon nia kongreso aperas sub la oficiala sankcio de regnestro kaj registaro; mi estas certa, ke la esperantistoj alte taksos la gravecon de tiu ĉi fakto; mi esperas, ke ĝi estos komenco de tiu nova tempo, kiam nia ideo ĉesos esti penado de nur privataj personoj, sed ĝi fariĝos grava tasko por la registaroj de la mondo.
   En la nomo de la kvara tutmonda esperantista kongreso mi salutas la landon germanan, kies gastoj ni ĉiuj estas en la nuna momento; precipe mi salutas la saksan reĝlandon, kiu al ni, filoj de la plej diversaj landoj kaj gentoj, aranĝis belan akcepton en sia centro mem, en sia fama kultura ĉefurbo. Mi esprimas nian koran dankon al la saksa registaro kaj precipe al la Dresdena urbestraro por la tuta helpo, kiun ili donis al nia kongreso, kaj por la saluto, kiun ili aŭdigis al ni per siaj estimataj reprezentantoj.
   Fine mi esprimas, certe en la nomo de ĉiuj esperantistoj, nian koran kamaradan dankon al niaj germanaj samideanoj kaj antaŭ ĉio al nia Kvaro por la Kvara, kiu prenis sur sin la malfacilan taskon, aranĝi nian kongreson ĝuste en ĉi tiu jaro, kiam ekzistis tiom da malhelpoj, kaj kiu, dank\' al sia granda sindoneco, aranĝis ĉion en la plej bona maniero kaj enskribis per tio tre gravan paĝon en la historion de nia afero.
   Germanujo, la lando de la filozofoj kaj poetoj, kiu estis iam la centro de la humanistoj, havas por nia ideo specialan signifon per tio, ke en ĉi tiu lando, dank\' al la neforgesebla granda merito de la pastro Johann Martin Schleyer, nia ideo ricevis sian unuan disvolviĝon kaj la unuan potencan puŝon antaŭen. Germanujo sekve estas la lulilo de la ideo de lingvo internacia. Ni, speciale esperantistoj, havis ankaŭ en Germanujo niajn unuajn plej gravajn batalantojn, Einstein kaj Trompeter. Estas vero, ke poste en la daŭro de tre longa tempo nia ideo en ĉi tiu lando ŝajnis tute mortinta; sed en la lastaj jaroj ĝi tie ĉi denove vigle reviviĝis, kaj ni havas plenan esperon, ke post nia nuna kongreso, kiam la germanoj ekkonos nin pli proksime kaj konvinkiĝos per siaj propraj okuloj kaj oreloj, ke ni ne estas iaj teoriaj fantaziuloj, nia afero ĉi tie ekfloros ne malpli potence, ol en la aliaj grandaj landoj, kaj en la komuna ĉiuhoma afero Germanujo baldaŭ okupos unu el la plej honoraj lokoj.

   Karaj samideanoj! - En la daŭro de la lasta jaro en nia afero okazis faktoj, kiuj maltrankviligis por iom da tempo la mondon esperantistan. Nun ĉio jam denove trankviliĝis. Nia arbo, pri kiu mi parolis en Kembriĝo, en la pasinta jaro plej konvinke montris sian tutan fortecon kaj sanecon, ĉar malgraŭ la tute ne atenditaj atakoj, kiuj en la daŭro de kelka tempo kaŭzis grandan krakadon, la arbo konservis sian tutan potencon kaj perdis nur tre malmultajn foliojn. Malgraŭ la kaŝite preparitaj kaj rapide plenumitaj atakoj, kiuj ne donis al niaj soldatoj la povon dece orientiĝi kaj interkomunikiĝi, ĉiu el ili sur sia aparta loko staris forte kontraŭ ĉiuj forlogoj, kaj nur tre malmultaj lasis sin kapti per lertaj vortoj. Super la okazintaj faktoj ni povus sekve silente transiri al la tagordo. Tamen, por gardi niajn venontajn batalontojn kontraŭ similaj surprizoj, mi permesos al mi diri kelke da vortoj pri tiu temo. El la tempo pasinta ni ĉerpu instruon por la tempo venonta.
   Pasis jam ĝuste tridek jaroj de la momento, kiam Esperanto unue aperis antaŭ malgranda rondo da amikoj; pasis jam dudek unu jaroj de la momento, kiam Esperanto unue aperis publike antaŭ la mondo. Tre malforta ĝi estis en la unua tempo; ĉiu plej malgranda bloveto povis ĝin renversi kaj mortigi. Ĉiu bona vorto de la plej sensignifa homo aŭ de la plej senvalora gazeto donis al niaj pioniroj esperon kaj kuraĝon; ĉiu atakanta vorto kaŭzis al ili doloron. Kiam antaŭ dudek jaroj la Amerika Filozofia Societo volis preni la aferon de lingvo internacia en siajn manojn, tio estis por la aŭtoro de Esperanto tiel altega kaj neatingebla aŭtoritato, ke li, kiu tiam havis ankoraŭ la rajton disponi pri Esperanto, tuj decidis fordoni ĉion al la manoj de tiu societo, ĉar, estante tute sensperta, li tiam ankoraŭ ne sciis, kia grandega diferenco estas inter teorio kaj praktiko.
   Feliĉe la entrepreno de la Amerika Societo ne sukcesis. Mi uzas la vorton "feliĉe", ĉar efektive nun, kiam mi estas pli sperta, por mi estas afero tute senduba, ke, se la entrepreno de tiuj teoriistoj daŭrus iom pli longe, la tuta ideo de lingvo internacia jam delonge estus tute senkreditigita kaj enterigita por ĉiam, aŭ almenaŭ por tre longa, longa tempo.
   Niaj pioniroj laboris, kaj la afero kreskis. Baldaŭ ni ĉiam pli kaj pli akiradis la konvinkon, ke de teoriistoj ni devas atendi tre malmulte da bono por nia afero; ke ĉiuj laŭdoj kaj mallaŭdoj de flankaj personoj havas por ni nur tre malgrandan signifon; ke ni devas fidi nur niajn proprajn fortojn, nian propran paciencon kaj konstantecon; ke la mondo venos al ni nur tiam, kiam ĝi vidos en ni potencon, kiam ĝi vidos, ke ni ne palpas en mallumo, ke ni ne perdas hodiaŭ, kion ni akiris hieraŭ, ke nia vojo estas klara kaj rekta kaj ni de ĝi neniam deflankiĝas.
   Sed ne per unu fojo ni venis al tiu fortika konvinko. En la unua tempo, vidante, ke nia afero progresas tre malrapide kaj malfacile, multaj esperantistoj pensis, ke la kaŭzo de tio kuŝas en nia lingvo mem, ke, se ni nur sanĝos tiun aŭ alian detalon, la mondo tuj venos al ni en granda amaso. Tiam venis la periodo de la granda postulado de reformoj. Feliĉe tiu periodo daŭris ne longe. La esperantistoj baldaŭ konvinkiĝis, ke veni al ia komuna, ĉiujn kontentiganta kaj silentiganta interkonsento pri la esenco de la reformoj estas tute ne eble, kaj la ekstera mondo, kiun la reformemuloj celis, restis absolute indiferenta koncerne tion, ĉu tiu aŭ alia detalo havas en nia lingvo tian formon aŭ alian; oni baldaŭ konvinkiĝis, ke per reformado ni nur perdos ĉion ĝis nun akiritan kaj gajnos absolute nenion. Tiam la esperantistoj firme decidis ne paroli plu pri iaj reformoj. Kelkaj tre malmultaj malkontentuloj forlasis Esperanton kaj kune kun kelkaj neesperantistoj, kiuj rigardis sin kiel plej kompetentajn en la afero de lingvo internacia, komencis inter si ĝis nun ankoraŭ ne finiĝintan kaj neniam finiĝontan diskutadon pri diversaj lingvaj detaloj, kaj ili staras nun sur tiu sama punkto, sur kiu ili staris antaŭ dek kvar jaroj. La tuta cetera esperantistaro en plena harmonio forte grupiĝis ĉirkaŭ sia konstanta standardo kaj faris de tiu tempo grandan, grandegan marŝon antaŭen.
   De la tempo, kiam la esperantistoj ĉesis paroli pri reformoj, komenciĝis por Esperanto periodo ĉiam pli kaj pli brilanta. En la komenco, sub la premo de tre grandaj malhelpoj eksteraj, ni progresadis tre malrapide kaj malfacile. Sed sub la influo de nia plena interna harmonio kaj nia nedekliniĝa irado rekte antaŭen, niaj fortoj ĉiam pli kaj pli kreskis. Nun ni atingis tian potencon, pri kiu multaj el ni antaŭ dek jaroj ne kuraĝis eĉ revi, kaj se ni marŝos en tia sama harmonio kiel ĝis nun, nenia forto en la mondo povos haltigi nian iradon, kaj ni plene atingos nian celon. Ĉiuhore kreskas la nombro de niaj partianoj, ĉiutage pligrandiĝas la nombro de niaj grupoj. Nia literaturo kreskas tiel senhalte kaj rapide, ke multaj malgrandaj nacioj jam nun povas nin envii. La praktika uzado de nia lingvo fariĝas ĉiam pli kaj pli granda. Dum ankoraŭ antaŭ ne longe oni tute silentis pri ni kaj poste oni nin mokis, nun oni jam ĉie nin respektas, kiel grandan potencon. Eĉ tiuj niaj principaj kontraŭuloj, kiuj antaŭ ne longe malŝate rigardis nin de alte, nun jam krias alarmon.
   Nia lingvo mem konstante pli riĉiĝas kaj elastiĝas. Iom post iom konstante aperas novaj vortoj kaj formoj, unuj fortikiĝas, aliaj ĉesas esti uzataj. Ĉio fariĝas kviete, senskue kaj eĉ nerimarkeble. Nenie montriĝas ia diferenciĝado de nia lingvo laŭ la diversaj landoj, kaj ju pli spertaj fariĝas la aŭtoroj, des pli similiĝas reciproke ilia uzado de nia lingvo, malgraŭ la granda malproksimeco de iliaj lokoj de loĝado. Nenie rompiĝas aŭ difektiĝas la kontinueco inter la lingvo malnova kaj nova, kaj malgraŭ la fakto, ke nia lingvo forte disvolviĝas, ĉiu nova esperantisto legas la verkojn de antaŭ dudek jaroj kun tia sama perfekta facileco, kiel esperantisto tiutempa, kaj li eĉ ne rimarkas, ke tiuj verkoj estas skribitaj ne nun, sed en la unua, suĉinfana periodo de nia lingvo.
   Nia afero regule kaj trankvile iras antaŭen. La tempo de la teoriaj juĝoj kaj de kliniĝado antaŭ ŝajnaj aŭtoritatoj jam de longe pasis. Se iu nun esprimas sian opinion aŭ konsilon pri Esperanto, oni jam ne demandas, ĉu li estas homo grandfama aŭ ne, - oni nur demandas, ĉu liaj konsiloj estas konformaj al la naturaj bezonoj kaj la natura irado de nia lingvo aŭ ne. Se iu glornoma persono en plena nesciado de nia afero esprimas iun el tiuj sensencaĴoj, kiujn ni jam tiel ofte aŭdis, ekzemple, ke arta lingvo estas utopio, ke la esperantistoj sin reciproke ne komprenas k.t.p., aŭ se li, forgesante la nunan staton de Esperanto kaj la teruran ekzemplon de la volapuka akademio, postulas, ke ni rebaku la tutan lingvon laŭ lia teoria recepto, - tiam ni, esperantistoj, indiferente ĉion aŭskultas kaj trankvile iras nian vojon.
   Ne por fieri pri nia forteco mi diras ĉion ĉi tion: neniu el ni havas la rajton esti fiera, ĉar nia forteco ne estas la merito de iu el ni aparte, sed ĝi estas nur la rezultato de multejara pacienca laborado de multo da personoj. Mi volis nur atentigi vin pri tio, ke en nia afero ĉio povas esti atingita nur per harmonio kaj konstanteco. Se nin ne gvidus fera konstanteco, nia lingvo jam de longe ne ekzistus, kaj la vortoj "lingvo internacia" estus nun la plej granda mokataĵo por la mondo.
   La longa kaj malfacila batalado nin hardis, kaj ne sole la voĉoj de apartaj personoj, sed eĉ la premo de ia granda potenco nun jam ne povus deklini la esperantistaron de ĝia klara kaj rekta vojo. Kia do estas la kaŭzo, ke en la pasinta jaro en nia tendaro subite naskiĝis tia granda vento, kiu en la daŭro de momento minacis alporti al ni tiom da malbono? Kiu estis tiu ŝajne grandega forto, kiu por momento enportis tian neatenditan konfuzon en nian mezon? Nun, kiam ĉio jam klariĝis, ni povas konfesi, ke ĝi ne estis ia eksterordinare granda potenco, ĝi estis simple kelkaj malmultaj personoj; sed la danĝereco de ilia atako konsistis en tio, ke tiu atako ne venis malkaŝe el ekstere, sed ĝi estis kaŝite preparita kaj tute neatendite aranĝita interne de nia tendaro.
   Ĝi estas historio, pri kiu mi ne volas paroli. Nun mi volas nur diri jenon: ni ĉiuj estas reprezentantoj de la ideo de lingvo internacia, ni faru kun ĝi, kion ni volas, sed ni agu honeste kaj ni memoru, ke pri niaj agoj la estonteco severe nin juĝos. Memoru, ke Esperanto estas nenies propraĵo, ke la esperantistoj havas plenan rajton fari kun ĝi ĉion, kion ili volas, se ili nur faros ĝin singarde, lojale kaj interkonsente. Nur por gardi nian lingvon kontraŭ anarĥio de la flanko de apartaj personoj, nia lingvo havas sian plej senpartie elektitan kaj el plej kompetentaj personoj konsistantan kaj konsistontan Lingvan Komitaton, kiu, dependante de neniu mastro, havas plenan rajton kaj plenan povon esplori kaj prezenti al la sankcio de la esperantistaro ĉion, kion ĝi volos. La Bulonja Deklaracio malpermesas nur, ke apartaj personoj rompu la lingvon arbitre, ĝi estas kreita nur por gardi la ekstreme necesan kontinuecon en nia lingvo. Se iu el vi trovas, ke ni devas fari tion aŭ alian, prezentu vian deziron al la Lingva Komitato. Se tiu Komitato ŝajnos al vi tro konservativa, tiam memoru, ke ĝi ekzistas ne por la plenumado de diversaj personaj kapricoj, sed por la gardado de la interesoj de la tuta esperantistaro; ke pli bone estas, ke la Komitato faru tro malmulte, ol ke ĝi facilanime faru ian paŝon, kiu povus malutili al nia tuta afero. Ĉar vi ĉiuj konfesas, ke la esenco de nia lingvo estas ĝusta kaj oni povas disputi nur pri detaloj, tial ĉio bona kaj ĉio efektive necesa povas facile esti farata en ĝi per vojo lojala, en harmonio kaj paco.
   La personoj, kiuj volas altrudi al la tuta esperantistaro siajn dezirojn, diras ordinare, ke ili havas la plej bonajn ideojn, kiujn la plimulto da esperantistoj certe aprobus, sed iaj ĉefoj ne volas ilin aŭskulti kaj ne permesas al ili prezenti siajn ideojn por esplorado. Tio estas ne vera. Vi scias, ke laŭ la nova ordo, kiun per komuna voĉdonado akceptis por si nia Lingva Komitato, ĉiu homo ne sole havas la rajton prezenti al la Komitato siajn proponojn, sed se la propono havas eĉ nur plej malgrandan ŝajnon de seriozeco, se inter la cent membroj de la Komitato la propono akiris por si eĉ nur la aprobon de kvin personoj, tio jam sufiĉas, ke la Lingva Komitato estu devigata esplori tiun proponon. Vi vidas sekve, ke neniu povas plendi, ke oni lin ne aŭskultas aŭ ke iaj ĉefoj prezentas al voĉdonado nur tion, kion ili deziras.
   Se iu diras al vi, ke oni devas ĉion krude rompi, se oni per ĉiuj fortoj kaj per ĉiuj eblaj rimedoj penas malkontentigi vin; se de la vojo de severa unueco, de tiu sola vojo, kiu povas konduki nin al nia celo, oni penas forlogi vin, - tiam gardu vin! tiam sciu, ke tio kondukas al malordigo de ĉio, kion multaj miloj da personoj atingis por la granda ĉiuhoma ideo per multejara pacienca laborado.
   Mi finis. Pardonu al mi la malagrablan temon, kiun mi elektis. Ĝi estas la unua kaj espereble ankaŭ la lasta fojo en la historio de niaj kongresoj. Kaj nun ni ĉion forgesu; ni komencu la grandan feston, por kiu ni ĉiuj kunvenis el la diversaj landoj de la mondo; ni ĝoje pasigu nian grandan ĉiujaran semajnon de la pure homara festo. Ni memoru pri tio, ke niaj kongresoj estas ekzercanta kaj edukanta antaŭparolo por la historio de la estonta interfratigita homaro. Por ni estas gravaj ne iaj bagatelaj eksteraj detalaĵoj de nia lingvo, sed ĝia esenco, ĝia ideo kaj celo, tial ni antaŭ ĉio devas zorgi pri ĝia seninterrompa vivado, pri ĝia senhalta kreskado. Granda estas la diferenco inter homo-infano kaj homo-viro; granda eble estos la diferenco inter la nuna Esperanto kaj la evoluciinta Esperanto de post multaj jarcentoj; sed dank\' al nia diligenta gardado, la lingvo fortike vivos, malgraŭ ĉiuj atencoj, ĝia spirito fortiĝos, ĝia celo estos atingita, kaj niaj nepoj benos nian paciencon.


--  作者:Guozhu
--  发布时间:2008/8/18 16:13:53
--  Skribas Wang Chongfang

发信人(From): "zjwcfsc"
主题(Subject): Re: gz:centjara parolado
发送时间: 2008-08-17 07:50:40
收件人: "
huguozhu@tom.com"

国柱并各位,

国柱昨天和今天的发来的邮件都收到了。我和国柱有同样的感慨:世界语的前途掌握在世界语者自己手里,世界语的事只能靠世界语者自己去做,别人的对世界语的诋毁和攻击,无关紧要,正如柴氏所说,我们可以“置之不理,坦然自若地走自己的路”。如果我们把自己的事情做好了,社会对我们的看法,就会完全改变。这个道理很简单,但做起来并不容易,需要有一大批人带着使命感为之忘我工作,默默奉献一生。

现在有许多基础性的工作没人去做。国柱提到的柴氏的思想,柴氏的重要著作(大会讲演集只是其中的一部分),还没有人系统地进行研究,甚至还没有忠实可靠的译文。这都需要我们认真去做的,而做这项工作的人,没有相当的语言水准和文化知识的储备,是不可能胜任的。

广州会议归来,我几乎不再上网发表帖子了。有朋友打电话过来,询问情况,问我是不是身体不好?他们希望能继续读我写的东西。我告诉朋友,身体还是老样子,只是感到我生命中的时间越来越少了,而我需要做的事情似乎越来越多。我没有休息,连一天也没有休息,正在接着做我计划中要做的事情:做基础性的工作,先给朋友们提供一部可靠的世汉词典的网络版。张闳凡先生给我们留下了一部具有划时代意义的世汉词典,但这部词典限于当时的条件,存在着诸多疏漏和错误,没有来得及修正。现在时隔二十多年,新版的PIV已经出版多年,而中国似乎还没有人愿意承担世汉词典的修订任务。试想一下:这部世汉词典当初是由数十人编成的,现在只由我一人来修订,需要花我多少时间和精力?我不夜以继日地抓紧工作,何时才能完成?因此我必须减少社会联系和干扰,一心一意地做我要做的事。

各位也都在各自的领域内为世界语奉献自己的时间和精力,做着自己应该做的事情,愿各位的工作也都取得最大的成效。

王崇芳