世界语学习  

翻译研究

QU Yuan (340 a.K.278 a.K.)

  

NUBA DIINO

—— la 2-a el la dek unu pecoj de la <Naŭ Kantoj>

 

Banite en akvo kun bonodoro,

per buntkoloraj vestoj sin vestante,

la mediumo jam alvenas lante.

Kandeloj lumas antaŭ la aŭroro,

 

hele en la kultejo kun adoro,

kiel la suno kaj luno brilante.

Veturas per kaleŝo ŝvebflugante.

Kaj drako servas kiel konduktoro.

 

Impone la nubdiino descendas, 

subite ĵetiĝas al la cxielo.

Mia rigardo pli disten etendas

 

tra la spaco ĝis senlima nivelo.

Ve! Pro vi miaj suspiroj kresĉendas.

Turmentas min la forta sopir-ŝvelo!

 

--- Trad. Guozhu 2008-06-08

kiam la Drakboata Festo unuafoje fariĝis leĝa feriotago en Ĉinio

原文:

屈原  (340 a.K.—278 a.K.)
 
 九歌(二)云中君

 浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。
   灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。
   搴将憺兮寿宫,与日月兮齐光。
   龙驾兮帝服,聊翱游兮周章。
   灵皇皇兮既降,焱远举兮云中。
   览冀州兮有馀,横四海兮焉穷。
   思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。

 

 

 


                                                                                                                                      返回目录