以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- pri回旋曲(10) cxinigi 回旋曲的汉译 (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=3920) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2008/1/21 9:28:37 -- pri回旋曲(10) cxinigi 回旋曲的汉译 关于rondelo回旋曲的介绍,前面已经写了九个帖子,今天用第十个帖子来作一个小结。十个帖子内共提供了20首世界语原创的回旋曲实例,配有20张相关图片,以及17首回旋曲的汉译。此外还在跟帖中附带有4首别的世界语诗歌。 回旋曲的翻译(汉译),有两点要注意: 在诗歌的形式上,有诗段、诗行、每行的音节数目,以及押韵的方式这么几点值得注意的。 从给出的汉译实例来看,译文的 今天再举两个极端的实例:一是彭争鸣作的汉译,与原文形式处处相同。二是把一首世界语回旋曲翻译成一首汉语的七言绝句,与原文的形式完全不求对应。而这两种译法都是允许的。
Jiang Zuyue --- av\' kun granda amo <http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardID=10&ID=3872&page=1> |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2008/1/21 9:36:56 -- 最自由的汉译:译为四行 世界语回旋曲,原诗为十三行,每行九个音节,按回旋曲规定的方式押韵。汉语译文却是一首七言绝句。这是一种形式上差别最大的意译。 Guozhu — kun pia cxina koro, transdonas gemojn de trezoro, “Kia labor’, tia valoro.” Guozhu — kun pia cxina koro. 上面是一首按Rim portreto 标准格式写成的回旋曲,其意译大致为: 由姜老仙逝而引发的这一组十个有关回旋曲的帖子,到此就介绍完了。有什么不当之处,希望读者们不吝指正。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2008/1/21 9:38:45 -- 2008新年伊始,由于姜老去世,国柱写悼诗,而引出一组有关回旋曲的系列帖子。 410 pri回旋曲(01) Rondelo 词牌简介 2008-1-12 15:10:52 |