以文本方式查看主题 - 世界语学习论坛 (http://www.elerno.cn/bbs/index.asp) -- 胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu (http://www.elerno.cn/bbs/list.asp?boardid=10) ---- 语言接力(05) Lingva Stafeto (http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=11032) |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2009/10/7 4:35:36 -- 语言接力(05) Lingva Stafeto
5. Dank\' al helpo de s-ro Gao, Guozhu korektis la mistajpojn en sia unua malneto kaj ricevis la tradukotan cxinan tekston. 5.国柱完成世译稿,柏泉求助赫尔辛基。 有了高君的帮助,国柱订正了自己的打字笔误,得到这样一个画上题跋待译的中文稿: 古者蚕事与农事并重。天下无不蚕之女,亦无不蚕之地。故王后蚕于北郊,以供缁服。夫人蚕于北郊,以供冕服。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2009/10/7 4:39:25 -- Estas tia malfacila traduk-tasko: kvankam vi jam bone konis cxiujn ideogramojn en la originalo, tamen vi ne devas fari rektan (laux-prononcan) tradukon. Ekz-e, en nia tasko aperas la propra nomo “Jizhi, Wang Ao” kaj jaro“renxu”. Se ni simple transskribis ilin per Hanglingva Fonetika Alfabeto (HFA), kvankam ni ja rajtas tiel fari, tamen por necxinaj legontoj, tia transskribo egalas ne-traduko. Simila kozo ankaux estas pri la kvin cxinaj ideogramoj kun rugxa sigelo en lagenaria formo “Shifu Qiu Ying zhi”. La ideogramoj estas facile legeblaj, sed la enhavo --- nekomprenebla je la unua lego. Antaux cxio, la tradukanto devas mem bone kompreni tion, poste fari tradukon kun aldonataj klarigoj por fremdaj legantoj. 翻译中有一种难题是:字都认识了,还是不能直接翻译。比如这“济之王鳌”和“壬戍”,如果用汉语拼音转写,则等于没有翻译。在此之前,还有类似的“实父仇英制”和图章,字不算生僻,而内容并未能一目了然,译者自己得先弄明白了,要加上注解才能再向老外介绍。不是简单的字面翻译就可了事的。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2009/10/7 4:42:16 --
Qiu Ying, alinomata Shifu, kun respekta nomo Shizhou, estis logxanto de Taicang, Jiangsu-provinco; poste li translogxigxis al Wu-gubernio (nuna Suzhou). Li naskigxis cx. en la 4-a jaro de Zhengde-erao sub regado de imperiestro Ming Wuzong (1509 p.K.) kaj mortis en la 30-a jaro de Jiajing-erao sub regado de imperiestro Ming Shizong (1552 p.K.). 仇英字实父,一作实甫、号十洲,太仓(今江苏太仓)人,移家吴县(今江苏苏州)。约生于明武宗正德四年左右(1509),卒于明世宗嘉靖三十年(1552年)。他出身工匠,早年为漆工,兼为人彩绘栋宇,后徒而业画,曾师周臣学画,苦学成功,是人物、山水画的一位能手,文征明赞其为“异才”,连董其昌也称赞他“十洲为近代高手第一。”仇英年轻时以善画结识了许多当代名家,为文征明、唐寅所器重,并曾在著名鉴藏家项元汴、周六观家中见识了大量古代名作,临摹创作了大量精品。他的创作态度十分认真,一丝不苟,每幅画都是严谨周密、刻划入微。仇英一生寿命短暂,只活了40多岁。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2009/10/8 4:07:25 --
这样一来,我们就知道了“实父”是仇英的字。同样,“济之”是王鳌的字。仇英签名下方的葫芦形印章上的文字为“十洲”,是仇英的号。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2009/10/8 4:08:49 -- Sekvis la bildon Postskribo far Wang Ao (1450-1524 p.K.). S-ro Wang Ao estis logxanto de Lu\'xiang. En Chenghua-erao (1465 - 1487) de Ming-dinastio, S-ro Wang Ao akiris cxampionecon inter la trapasintoj de gubernia kaj provinca ekzamenoj, kaj en la 11-a jaro de Chenghua-erao (1475 p.K.) li akiris la trian lokon en la metropola ekzameno. Poste li funkciis kiel la instruisto de la imperiestra filo, ministro kaj premiero. S-ro Wang Ao skribis la daton je la 15-a tago de la deka monato de 1502, la monato estis lunkalendara kaj ni ne rajtas traduki per "oktobro" en la sunkalendaro. el la tempoindiko “Vintre de la jaro renxu”la vorto “vintre”estas ne malfacile tradukebla. Sed“la jaro renxu”estas nomata laux jarindika sistemo de 10 Cxielaj Trunkoj kaj 12 Teraj Brancxoj. Post cxiu ses-jardeko revene estigxas denova "la jaro renxu". Ekz-e ni legas ke la fama odo <Unua Vizito al la Rugxa Klifo> de Su Shi (1037—1101) komencigxas per la diro“En la auxtuno de la jaro renxu, je la deksesa de la sepa monato,”,tiu "jaro renxu" ja estis 1082 p.K.. Cxar la vivlimo de Wang Ao estis de 1450 gxis 1524; kaj homo vivas ofte malpli ol centjara, tial estas malofte renkontebla por homo la samnomata jaro dum la tuta vivo de homo. Do, en la vivlimo de s-ro Wang Ao, ni povas kalkule dedukti ke tiu "jaro renxu" estis 1502, gxuste 7 ses-jardekoj ( = 420 jaroj) forpasis post kiam Su Shi verkis sian odon <Unua Vizito al la Rugxa Klifo>. Bone studinte tiun fonon, Guozhu skribis en Esperanto respondon al la Sveda Nacia Scienca kaj Teknika Muzeo(NSTM) kun traduko de la postskribo kaj necesaj klarigoj. 画后有“济之 王鳌”的题跋。按 王鏊(1450-1524)字济之,号守溪,明代陆巷人,成化年间乡试、会试第一,成化十一年(1475),一甲三名进士中探花。后为小皇帝老师,官为户部尚书至宰相, 王鳌题字于“十月之望”,就是阴历的十月十五日。阴历十月,不可使用公历的oktobro来翻译。 搞清楚了这些背景以后,国柱用世界语写了一个给瑞典国家科技博物馆的回信,附有解释和题跋的翻译。 |
-- 作者:Guozhu -- 发布时间:2009/10/14 8:29:17 -- 755 语言接力(10) Lingva Stafeto 2009-10-14 8:24:04 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=11155 754 语言接力(09) Lingva Stafeto 2009-10-13 15:12:25 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=11132 753 语言接力(08) Lingva Stafeto 2009-10-12 4:38:32 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=11128 752 语言接力(07) Lingva Stafeto 2009-10-9 2:54:37 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=11069 751 语言接力(06) Lingva Stafeto 2009-10-8 4:00:10 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=11050 750 语言接力(05) Lingva Stafeto 2009-10-7 4:35:36 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=11032 749 语言接力(04) Lingva Stafeto 2009-10-6 3:49:14 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=11008 748 语言接力(03) Lingva Stafeto 2009-10-5 2:46:24 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=10991 747 语言接力(02) Lingva Stafeto 2009-9-30 2:58:36 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=10882 746 语言接力(01) Lingva Stafeto 2009-9-28 14:29:37 http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=10861 |